Cânticos 5

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xereindy xerembireko, xee aike ma xeyvotyty py.
1 Já entrei no meu jardim, meu amor, minha noiva. Colhi a minha mirra com as especiarias, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Coro Comam e bebam, meus amigos; até ficarem embriagados de amor. Esposa
2 Xee ake teĩ xekuraxõ ma ndokei.
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Deixe-me entrar, meu amor, minha querida, minha pombinha sem defeito, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, e os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 Ha'e gui xee ma amboipa ma xeao puku.
3 Já tirei a minha túnica! Como posso vesti-la outra vez? Já lavei os pés! Como voltar a sujá-los?
4 Peteĩ yvyra pa'ũ oĩ va'e rupi xerembiayvu opoko rã
4 O meu amado meteu a mão pela fresta, e o meu coração estremeceu.
5 Ha'e rami vy avy okẽ aipe'a aguã xerembiayvu pe.
5 Eu me levantei para abrir a porta ao meu amado. As minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos deixavam escorrer mirra preciosa sobre a tranca da porta.
6 Xerembiayvu pe aipe'a va'eri ojepe'a ju ma, oo ma ra'e.
6 Abri a porta ao meu amado, mas ele já tinha se afastado e ido embora. Eu tinha estremecido, quando ele me falou. Busquei-o, mas não o achei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 Tetã rarõa kuery xerovaexĩ tetã re onhangarekoa rupi.
7 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram; eles me espancaram e me feriram; os guardas das muralhas tomaram o meu manto.
8 Jerusalém memby kuery, ajerure pẽvy.
8 Filhas de Jerusalém, jurem: se encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 Ha'e gui ndee pavẽ kunhague gui neporãve va'e,
9 O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, ó mais bela das mulheres? O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, para que você nos faça jurar? Esposa
10 Xerembiayvu ma xiĩ pytã rei,
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais destacado entre dez mil.
11 Inhakã ma ouro oiky'a'o porã mbyre rami.
11 A sua cabeça é como o ouro mais depurado, os seus cabelos ondulados são pretos como o corvo.
12 Hexa ma apykaxu yakã rembe re ikuai va'e rexa rami.
12 Os seus olhos são como pombas junto ao ribeiro, brancas como leite, banhando-se junto às correntes das águas.
13 Hova ma yvyra bálsamo ty rami heakuã va'e,
13 As suas faces são como canteiros de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas. Os seus lábios são como lírios que gotejam mirra preciosa.
14 Ijyva ma ouro guigua aygue ita porãgueve oĩa rami.
14 As suas mãos são cilindros de ouro enfeitados de turquesas. O seu ventre é como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Hetyma ma ita mármore guigua yta ouro ete áry omo'ã mbyre rami.
15 As suas pernas são colunas de mármore, assentadas sobre bases de ouro puro. O aspecto do meu amado é como o do Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 Ijayvua ma he'ẽ porã va'e rami.
16 O seu falar é muito suave; sim, ele é totalmente desejável. Assim é o meu amado, assim é o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.