Salmos 22
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs VC
1 હે મારા દેવ, તમે મને કેમ તજી દીધો છે?
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 હે મારા દેવ, દિવસ દરમ્યાન હું રૂદન કરૂં છું અને તમને પ્રાર્થના કરું છું,
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 દેવ, તમે પવિત્ર છો.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 અમારા પૂર્વજોએ તમારા પર ભરોસો રાખ્યો હતો.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 જ્યારે તેઓએ તમને પ્રાર્થના કરી, તમે તેમને મદદ કરી અને તેમને બચાવ્યાં.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 હું માણસ નથી પણ માત્ર કીડો છુ.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 જેઓ મને જુએ છે તેઓ બધા મારી હાંસી કરે છે.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 તેઓ મારી મશ્કરી કરતાં કહે છે,
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 હે યહોવા, અગાઉ તમે મને કેવી મદદ કરી હતી.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 હું જન્મથી જ તમારા હાથમાં સોંપાયેલો છું.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 તમે મારાથી જરાય આઘા ખસશો નહિ કારણ મારા માથે સંકટ આવ્યુ છે.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 ઘણા ભયંકર શત્રુઓએ મને ઘેરી લીધો છે.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 જેમ ફાડી ખાનાર તથા ગર્જના કરતો સિંહ પોતાના શિકાર પર આક્રમણ કરે છે,
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 જેમ પાણી વહી જાય તેમ,
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 મારું બળ માટીનાં વાસણના એક તુટેલા ટુકડાં જેવુ સુકું થઇ ગયું છે;
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 કારણ, મારી આસપાસ કૂતરાં ફરી વળ્યા છે;
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 હું મારા શરીરનાં સર્વ હાડકાં ગણી શકું છું.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 તેઓ મારા વસ્રો અંદરો અંદર વહેંચી લે છે
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 હે યહોવા, મારાથી દૂર ન જશો.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 મને આ તરવારથી બચાવો,
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 મને સિંહોના જડબામાંથી બચાવો.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 હું તમારા વિષે મારા બધા ભાઇઓને વાત કરીશ.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 હે યહોવાનો ભય રાખનારાઓ, તેમના ગુણગાન ગાઓ.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 તે ગરીબને જ્યારે મુસીબતો હોય
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 હું તમારી કૃપાથી મોટી મંડળીમાં તમારી સ્તુતિ કરું છું;
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 દરિદ્રીજનો ખાઇને તૃપ્ત થશે, જેઓ યહોવાને શોધે છે,
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 ભલે દૂર દેશના લોકો યહોવાનું સ્મરણ કરે અને તેમની પાસે પાછા ફરે.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 કારણ, યહોવા રાજા છે,
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 બધા લોકો, જેઓ મજબૂત અને તંદુરસ્ત છે તેઓએ ખાધું છે
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 યહોવાનાં અદ્ભુત કમોર્ વિષે આવતી પેઢી પણ સાંભળશે,
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 આવનાર પેઢીઓ જે જન્મી નથી તેઓને પણ તેમનાં સર્વ ચમત્કાર વિષે પ્રગટ કરીને કહેશે.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.