Salmos 22

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 હે મારા દેવ, તમે મને કેમ તજી દીધો છે?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido?
2 હે મારા દેવ, દિવસ દરમ્યાન હું રૂદન કરૂં છું અને તમને પ્રાર્થના કરું છું,
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 દેવ, તમે પવિત્ર છો.
3 Porém tu és santo, tu que habitas entre os louvores de Israel.
4 અમારા પૂર્વજોએ તમારા પર ભરોસો રાખ્યો હતો.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 જ્યારે તેઓએ તમને પ્રાર્થના કરી, તમે તેમને મદદ કરી અને તેમને બચાવ્યાં.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 હું માણસ નથી પણ માત્ર કીડો છુ.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 જેઓ મને જુએ છે તેઓ બધા મારી હાંસી કરે છે.
7 Todos os que me vêem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 તેઓ મારી મશ્કરી કરતાં કહે છે,
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 હે યહોવા, અગાઉ તમે મને કેવી મદદ કરી હતી.
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; fizeste-me confiar, estando aos seios de minha mãe.
10 હું જન્મથી જ તમારા હાથમાં સોંપાયેલો છું.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 તમે મારાથી જરાય આઘા ખસશો નહિ કારણ મારા માથે સંકટ આવ્યુ છે.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 ઘણા ભયંકર શત્રુઓએ મને ઘેરી લીધો છે.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 જેમ ફાડી ખાનાર તથા ગર્જના કરતો સિંહ પોતાના શિકાર પર આક્રમણ કરે છે,
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 જેમ પાણી વહી જાય તેમ,
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 મારું બળ માટીનાં વાસણના એક તુટેલા ટુકડાં જેવુ સુકું થઇ ગયું છે;
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 કારણ, મારી આસપાસ કૂતરાં ફરી વળ્યા છે;
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
17 હું મારા શરીરનાં સર્વ હાડકાં ગણી શકું છું.
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles vêem e me contemplam.
18 તેઓ મારા વસ્રો અંદરો અંદર વહેંચી લે છે
18 Repartem entre si as minhas vestes, e lançam sortes sobre a minha roupa.
19 હે યહોવા, મારાથી દૂર ન જશો.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim. Força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 મને આ તરવારથી બચાવો,
20 Livra a minha alma da espada, e a minha predileta da força do cão.
21 મને સિંહોના જડબામાંથી બચાવો.
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouviste-me, das pontas dos bois selvagens.
22 હું તમારા વિષે મારા બધા ભાઇઓને વાત કરીશ.
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 હે યહોવાનો ભય રાખનારાઓ, તેમના ગુણગાન ગાઓ.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, semente de Israel.
24 તે ગરીબને જ્યારે મુસીબતો હોય
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 હું તમારી કૃપાથી મોટી મંડળીમાં તમારી સ્તુતિ કરું છું;
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 દરિદ્રીજનો ખાઇને તૃપ્ત થશે, જેઓ યહોવાને શોધે છે,
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 ભલે દૂર દેશના લોકો યહોવાનું સ્મરણ કરે અને તેમની પાસે પાછા ફરે.
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor; e todas as famílias das nações adorarão perante a tua face.
28 કારણ, યહોવા રાજા છે,
28 Porque o reino é do Senhor, e ele domina entre as nações.
29 બધા લોકો, જેઓ મજબૂત અને તંદુરસ્ત છે તેઓએ ખાધું છે
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; e nenhum poderá reter viva a sua alma.
30 યહોવાનાં અદ્ભુત કમોર્ વિષે આવતી પેઢી પણ સાંભળશે,
30 Uma semente o servirá; será declarada ao Senhor a cada geração.
31 આવનાર પેઢીઓ જે જન્મી નથી તેઓને પણ તેમનાં સર્વ ચમત્કાર વિષે પ્રગટ કરીને કહેશે.
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.