Jó 38

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 પછી યહોવાએ વંટોળિયામાંથી અયૂબને જવાબ આપતાં કહ્યું કે,
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “મૂર્ખતાથી ઇશ્વરી ઘટનાને પડકારનાર
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 તારી કમર બાંધ; કારણકે હું તને પૂછીશ,
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 “જ્યારે મેં પૃથ્વીના પાયા નાખ્યા ત્યારે તું ક્યાં હતો?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 પૃથ્વીને ઘડવા માટે એનાં તોલમાપ કોણે નક્કી કર્યા હતાં?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 એના મજબૂત પાયાં શાના ઉપર નાંખવામાં આવ્યા છે?
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 પ્રભાતના તારાઓએ સાથે ગીત ગાયું
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 “સમુદ્રને પૃથ્વીના ઊંડાણમાંથી ધસી આવતા
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 વાદળાં અને ગાઢ અંધકારરૂપી
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 મે તેની બાજુઓની હદ બનાવી
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 મે સમુદ્રને કહ્યું, ‘તું અહીં સુધી ગતિ કરજે, અહીંથી આગળ ઉલ્લંઘન કરીશ નહિ.
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 “શું આ પ્રભાત થાય છે, તે તમારા આદેશથી થાય છે?
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 અયૂબ, તે ક્યારે પણ પ્રભાતના પ્રકાશને પૃથ્વીને ઝૂંટવી લઇને
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 પ્રભાતનો પ્રકાશ ટેકરીઓ અને ખીણોને ષ્ટિ ગોચર કરે છે.
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 દુષ્ટ લોકોને દિવસનો પ્રકાશ ગમતો નથી.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 “અયૂબ, તું કદી સમુદ્રના ઉદ્ગમસ્થાનના ઊંડાણમાં ગયો છે ખરો?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 શું તે કદી મૃત્યુના દ્વાર જોયા છે?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 તું જાણે છે કે પૃથ્વી કેટલી વિશાળ છે.
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 “પ્રકાશનું ઉદગમસ્થાન ક્યાં છે?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 તમે પ્રકાશ અને અંધકારને તે જે સ્થાનેથી આવ્યા હતા,
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 આ બધું તો તું જાણે છે, કારણકે ત્યારે તારો જન્મ થઇ ચૂક્યો હતો ને!
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 બરફના તથા કરાઁ ભંડારોમાં બેઠો છે?
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 મેં બરફ અને કરાઁની જગાઓને આફતના સમય
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 તમે કદી જ્યાં સૂર્ય ઊગે છે, જ્યાં તે પૂર્વ તરફના પવનને
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 વરસાદના પ્રચંડ પ્રવાહ માટે નાળાં અને ખીણો કોણે ખોદ્યા છે?
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 જ્યાં માનવીએ પગ પણ નથી મૂક્યો એવી સૂકી
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 જેથી ઉજ્જડ તથા વેરાન જમીન તૃપ્ત થાય અને લીલોછમ ઘાસચારો ફૂટી નીકળે,
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 શું વરસાદનો કોઇ જનક છે?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 કોના ગર્ભમાંથી હિમ ને
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 પાણી તો પથ્થરના ચોસલા જેવું થઇ જાય છે,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 “આકાશના તારાઓને શું તું પકડમાં રાખી શકે છે?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 શું તું રાશિઓને નક્કી કરેલા સમયો અનુસાર પ્રગટ કરી શકે છે?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 શું તું આકાશને અંકુશમાં લેવાના સિદ્ધાંતો જાણે છે?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 “શું તમે તમારો અવાજ વાદળાં સુધી પહોંચાડી શકો છો?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 શું તમે વીજળીને આજ્ઞા કરી શકો છો?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 “અયૂબ, વાદળાંમાં જ્ઞાન કોણે મૂક્યું છે?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 બધાં વાદળોની ગણતરી કરી શકે અથવા પાણી ભરેલી
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 જેથી ધરતી પર સર્વત્ર ધૂળ
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 “શું તમે સિંહણને માટે શિકાર પકડી શકો?
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 એટલે જ્યારે તેઓ તેમની બોડમાં લપાઇને બેઠા હોય ત્યારે
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 જ્યારે કાગડીનાં બચ્ચાં તેઓના માળામાં ભૂખે ટળવળતાં હોય
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.