Jó 38
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NAA
1 પછી યહોવાએ વંટોળિયામાંથી અયૂબને જવાબ આપતાં કહ્યું કે,
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “મૂર્ખતાથી ઇશ્વરી ઘટનાને પડકારનાર
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 તારી કમર બાંધ; કારણકે હું તને પૂછીશ,
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “જ્યારે મેં પૃથ્વીના પાયા નાખ્યા ત્યારે તું ક્યાં હતો?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 પૃથ્વીને ઘડવા માટે એનાં તોલમાપ કોણે નક્કી કર્યા હતાં?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 એના મજબૂત પાયાં શાના ઉપર નાંખવામાં આવ્યા છે?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 પ્રભાતના તારાઓએ સાથે ગીત ગાયું
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “સમુદ્રને પૃથ્વીના ઊંડાણમાંથી ધસી આવતા
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 વાદળાં અને ગાઢ અંધકારરૂપી
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 મે તેની બાજુઓની હદ બનાવી
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 મે સમુદ્રને કહ્યું, ‘તું અહીં સુધી ગતિ કરજે, અહીંથી આગળ ઉલ્લંઘન કરીશ નહિ.
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “શું આ પ્રભાત થાય છે, તે તમારા આદેશથી થાય છે?
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 અયૂબ, તે ક્યારે પણ પ્રભાતના પ્રકાશને પૃથ્વીને ઝૂંટવી લઇને
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 પ્રભાતનો પ્રકાશ ટેકરીઓ અને ખીણોને ષ્ટિ ગોચર કરે છે.
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 દુષ્ટ લોકોને દિવસનો પ્રકાશ ગમતો નથી.
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “અયૂબ, તું કદી સમુદ્રના ઉદ્ગમસ્થાનના ઊંડાણમાં ગયો છે ખરો?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 શું તે કદી મૃત્યુના દ્વાર જોયા છે?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 તું જાણે છે કે પૃથ્વી કેટલી વિશાળ છે.
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “પ્રકાશનું ઉદગમસ્થાન ક્યાં છે?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 તમે પ્રકાશ અને અંધકારને તે જે સ્થાનેથી આવ્યા હતા,
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 આ બધું તો તું જાણે છે, કારણકે ત્યારે તારો જન્મ થઇ ચૂક્યો હતો ને!
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 બરફના તથા કરાઁ ભંડારોમાં બેઠો છે?
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 મેં બરફ અને કરાઁની જગાઓને આફતના સમય
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 તમે કદી જ્યાં સૂર્ય ઊગે છે, જ્યાં તે પૂર્વ તરફના પવનને
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 વરસાદના પ્રચંડ પ્રવાહ માટે નાળાં અને ખીણો કોણે ખોદ્યા છે?
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 જ્યાં માનવીએ પગ પણ નથી મૂક્યો એવી સૂકી
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 જેથી ઉજ્જડ તથા વેરાન જમીન તૃપ્ત થાય અને લીલોછમ ઘાસચારો ફૂટી નીકળે,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 શું વરસાદનો કોઇ જનક છે?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 કોના ગર્ભમાંથી હિમ ને
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 પાણી તો પથ્થરના ચોસલા જેવું થઇ જાય છે,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “આકાશના તારાઓને શું તું પકડમાં રાખી શકે છે?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 શું તું રાશિઓને નક્કી કરેલા સમયો અનુસાર પ્રગટ કરી શકે છે?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 શું તું આકાશને અંકુશમાં લેવાના સિદ્ધાંતો જાણે છે?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “શું તમે તમારો અવાજ વાદળાં સુધી પહોંચાડી શકો છો?
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 શું તમે વીજળીને આજ્ઞા કરી શકો છો?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 “અયૂબ, વાદળાંમાં જ્ઞાન કોણે મૂક્યું છે?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 બધાં વાદળોની ગણતરી કરી શકે અથવા પાણી ભરેલી
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 જેથી ધરતી પર સર્વત્ર ધૂળ
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “શું તમે સિંહણને માટે શિકાર પકડી શકો?
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 એટલે જ્યારે તેઓ તેમની બોડમાં લપાઇને બેઠા હોય ત્યારે
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 જ્યારે કાગડીનાં બચ્ચાં તેઓના માળામાં ભૂખે ટળવળતાં હોય
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.