Romanos 8

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jae rambue Tumpa ngaraa etei omboeco Cristo Jesús re güɨrovia vae reta.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Echa Espíritu Santo oparavɨquɨ ma, anoi vaera tecove opa mbae vae Cristo Jesús re arovia rambue. Jae rambue ayeyora ma mbaeyoa imbaepuere güi. Echa mbaeyoa ayapo rambue amanota tei.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Moisés iporoócuai mbaeti ipuere ñanemborɨ, mbaeti ñandepuere yayapo mboroócuai jeigüe rambue. Jae rambue Tumpa ñanemborɨ. Echa ombou Taɨ etei cuae ɨvɨ pe. Taɨ oyeapo metei cuimbaera. Yepe tei opaete ɨvɨ pegua reta iyoa, jae mbaeti co iyoa. Ou omano vaera ñanembaeyoa re. Omoamɨri mbaeyoa, agüɨye vaera mbaeyoa güɨnoi mbaepuere ñanderé.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Cristo cuae oyapo, Tumpa ñanembojupi vaera. Tenonde yave mboroócuai jei yayapo vaera jupi vae. Erei añave yaico Espíritu Santo jemimbota re. Mbaeti ma yaico ñaneremimbota reño.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Jemimbota reño yogüɨreco vae reta oñemongueta mbaembae jete oipota vae reño. Erei Espíritu Santo jemimbota re yogüɨreco vae oñemongueta Espíritu Santo oipota vae re.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Echa mbaembae jete oipota vae reño oñemongueta vae reta omanota co. Erei Espíritu Santo oipota vae re oñemongueta vae reta güɨnoi tecove opa mbae vae jare mbɨacatu.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Echa mbaembae jete oipota vae reño oñemongueta vae reta oyovaicho Tumpa ndive. Echa ñateɨ reta oyapo Tumpa iporoócuai. Mbaeti etei ipuere oyapo Tumpa iporoócuai.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Jae rambue jemimbota reño yogüɨreco vae reta mbaeti ipuere oyapo Tumpa oipota oyapo vaera vae.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Erei pe reta mbaeti peico peremimbota reño. Peico Espíritu Santo jemimbota re. Echa Tumpa iEspíritu oico pepɨa pe. Echa Cristo iEspíritu mbaeti güɨnoi vae mbaeti co Cristo imbae.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Erei Cristo oico pepɨa pe. Jae rambue Espíritu Santo omee peve tecove opa mbae vae, yepe tei perete omanota co mbaeyoa jeco pegua. Echa Tumpa pembojupi ma.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Tumpa omoingove ye Jesús güeru omanogüe vae reta ipɨte güi. Jare Tumpa iEspíritu oico pepɨa pe. Jae rambue Tumpa omoingove catuta co perete omanota vae iEspíritu oico pepɨa pe vae rupi. Echa omoingove ye Cristo Jesús güeru omanogüe vae reta ipɨte güi.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Jae rambue, cherɨvɨ reta, mbaeti etei ñandepía ñanderete pe yayapo vaera ñanderete jemimbota.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Echa oime yave quia jemimbota reño oico vae, omanota co. Erei Espíritu imbaepuere rupi pepuere pemombo peyeugüi perete jemimbota. Jare jocorai yave, peicove catuta co.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Echa opaete Espíritu Santo jemimbota re yogüɨreco vae reta Tumpa taɨ reta co.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Echa Tumpa omee peve iEspíritu peyeapo vaera Tumpa taɨ retara. Mbaeti peapo tembiócuai oquɨye iya güi vae reta rami. Jae rambue Espíritu Santo ñanemborɨ ñandepuere vaera yae: “OreRu”.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Jare Espíritu Santo etei oicuauca ñandeve ñande co jae Tumpa taɨ reta.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Jare ñande co jae Tumpa taɨ reta rambue, ñanoita vi ñanembaera Tumpa omeeta ñandeve vae. Ñanoita co ñanembaera Cristo ndive. Echa yaiporara ñai Cristo oiporara rami. Jae rambue Tumpa ñanemboeteucata Cristo ndive.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Añave yaiporara ñai. Erei arovia cuae yaiporara ñai vae mbaeti co mbae. Echa icavi yaeta co ñandeve jocuae ndeiño oyecuaa vae Tumpa omeeta ñandeve vae.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Echa opaete Tumpa oyapogüe vae oaro oi iquɨreɨ yae reve Tumpa omboeteuca vaera taɨ reta.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Tumpa oyapo opaete mbaembae icavi yae. Erei opaete oyapogüe vae oicomegua ma, yepe tei mbaembae etei mbaeti mbae oyapo oicomegua vaera. Echa Tumpa omaeño oicomegua vaera Adán iyoa rambue. Erei ngaraa jecuaeño mbaembae oicomegua.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Echa Tumpa oepɨta taɨ reta opaete mbae icavi mbae vae güi, omboeteuca reta yave. Jae ramiño vi Tumpa oepɨta oyapogüe vae etei, agüɨye vaera jecuaeño oicomegua.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Echa yaicuaa co quirai iyɨpɨ güive jare jecuae añave opaete Tumpa oyapogüe vae oiporara oi metei cuña imembɨ oata vae oiporara ipúe reve rami.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Jae ramiño vi ñande ñanepúe ñandepɨa pe, yepe tei ñanoi ma Espíritu Santo - echa Espíritu Santo rani Tumpa omee ñandeve. Echa ñaaro ñai Tumpa oicuauca vaera opaete pe ñande co jae Tumpa taɨ reta. Cuae oyeapo yave, Tumpa oipoepɨta ñanderete añave ñanoi vae, ñanderete ipɨau vaera.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Echa ñañemboasauca yave, ñamboɨpɨ ñaaro yayerovia reve. Erei Tumpa oepɨ ñanderete yave, ngaraa ñaaro. Echa oime yave quia mbae oaro vae, jocuae güɨnoi ma yave, mbaeti ma oaro.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Erei ñaaro ñai mbae ndeiño ñanoi vae. Jae rambue ñaaro ñai ñandepɨaguasu reve.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Jae ramiño vi Espíritu Santo ñanemborɨ, mbaeti ñanepɨrata rambue. Yayerureta tei co Tumpa pe mbae re. Erei mbaeti yaicuaa mbae re yayerure vaera chupe. Amo pe mbaeti yaicuaa mbae yae vaera. Jaeño ñanepúe. Erei jeseve Espíritu Santo etei oyerure Tumpa pe ñanderé.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Tumpa oicuaa opaete vae ipɨa pe oi vae, jare oicuaa vi Espíritu Santo iñemongueta. Echa Espíritu Santo oyerure Tumpa pe ñanderé Tumpa jemimbota re. Ñande co jae oñeñono tee Tumpa peguara vae reta.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Jare yaicuaa co quirai opaete oyeapo vae rupi Tumpa ñanemborɨ oi icavi vaera ñandeve, ñande yaaɨu Tumpa rambue. Echa Tumpa jemimbota rupi jae ñandeparavo.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Echa iyɨpɨ güive Tumpa ñandecuaa. Jae ramiño vi iyɨpɨ güive Tumpa ñandeparavo ñande yayeapo vaera Taɨ rami, jare Taɨ oico vaera tenondeguara opaete Tumpa taɨ reta ndive.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Jae ramiño vi Tumpa ñanereni, iyɨpɨ güive ñandeparavo rambue. Jae ramiño vi Tumpa ñanembojupi, ñanereni rambue. Jae ramiño vi ñanemboeteucata co, ñanembojupi rambue.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Jare cuae yaicuaa rambue, yaicuaa vi cuae: Tumpa ñanemborɨ rambue, mbaeti quia ipuere ñanemoamɨri.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Tumpa mbaeti ñateɨ omee ñandeve Taɨ. Echa omee co, jae omano vaera ñanderé. Jae rambue Tumpa omeeta co ñandeve opaete mbaembae. Echa omee ñandeve Taɨ.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Mbaeti quia ipuere ñanemboeco mbae re. Echa ñande co jae Tumpa oiparavogüe vae reta, jare Tumpa ñanembojupi ma.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Mbaeti quia ipuere ñanemboeco ñanembaeyoa reta re. Echa Cristo omano ñanembaeyoa reta re, jare oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi, jare añave oime oi Tumpa iyacatu cotɨ. Jae etei oyerure Tumpa pe ñanderé.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Cristo ñanderaɨu, jare ngaraa quia ipuere ñanemboyao Cristo güi. Güɨramoi yaiporarata, ani yavaita co ñandeve yaico vaera, ani iru vae reta oyapota icavi mbae vae ñandeve, ani caruai outa ñandeve. Güɨramoi ngaraa ñanoi corepoti ñaneremimondera yagua vaera. Güɨramoi iru vae reta iquɨreɨta ñandeyuca. Güɨramoi yepe ñandeyucata. Erei jecuae Cristo ñanderaɨuta.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Erei yepe tei opaete cuae oyeapo ñandeve, erei jecuae ñamoaguatata opaete yayerovia reve Cristo imbaepuere rupi. Echa jae ñanderaɨu.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Che aicuaa catu Tumpa ñanderaɨu co, jare ngaraa quia ipuere ñanemboyao Tumpa güi. Güɨramoi ñamanota, ani güɨramoi jecuae yaicoveta. Erei jeseve Tumpa ñanderaɨuta. Araɨgua reta jare mburuvicha ara pegua reta ngaraa ipuere ñanemboyao Tumpa güi. Opaete añave oyeapo oi vae jare opaete oyeapota vae ngaraa ipuere ñanemboyao Tumpa güi.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Oipotagüe ɨvate oi vae, jare oipotagüe ɨvɨgüɨ pe oi vae, jare oipotagüe iru mbae Tumpa oyapogüe vae yepe ngaraa ipuere ñanemboyao Tumpa güi. Jecuaeño Tumpa ñanderaɨu. Echa oicuauca ñandeve iporoaɨu ñandeYa Cristo Jesús rupi.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.