Romanos 8
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA
1 Jae rambue Tumpa ngaraa etei omboeco Cristo Jesús re güɨrovia vae reta.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Echa Espíritu Santo oparavɨquɨ ma, anoi vaera tecove opa mbae vae Cristo Jesús re arovia rambue. Jae rambue ayeyora ma mbaeyoa imbaepuere güi. Echa mbaeyoa ayapo rambue amanota tei.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Moisés iporoócuai mbaeti ipuere ñanemborɨ, mbaeti ñandepuere yayapo mboroócuai jeigüe rambue. Jae rambue Tumpa ñanemborɨ. Echa ombou Taɨ etei cuae ɨvɨ pe. Taɨ oyeapo metei cuimbaera. Yepe tei opaete ɨvɨ pegua reta iyoa, jae mbaeti co iyoa. Ou omano vaera ñanembaeyoa re. Omoamɨri mbaeyoa, agüɨye vaera mbaeyoa güɨnoi mbaepuere ñanderé.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Cristo cuae oyapo, Tumpa ñanembojupi vaera. Tenonde yave mboroócuai jei yayapo vaera jupi vae. Erei añave yaico Espíritu Santo jemimbota re. Mbaeti ma yaico ñaneremimbota reño.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Jemimbota reño yogüɨreco vae reta oñemongueta mbaembae jete oipota vae reño. Erei Espíritu Santo jemimbota re yogüɨreco vae oñemongueta Espíritu Santo oipota vae re.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Echa mbaembae jete oipota vae reño oñemongueta vae reta omanota co. Erei Espíritu Santo oipota vae re oñemongueta vae reta güɨnoi tecove opa mbae vae jare mbɨacatu.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Echa mbaembae jete oipota vae reño oñemongueta vae reta oyovaicho Tumpa ndive. Echa ñateɨ reta oyapo Tumpa iporoócuai. Mbaeti etei ipuere oyapo Tumpa iporoócuai.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Jae rambue jemimbota reño yogüɨreco vae reta mbaeti ipuere oyapo Tumpa oipota oyapo vaera vae.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Erei pe reta mbaeti peico peremimbota reño. Peico Espíritu Santo jemimbota re. Echa Tumpa iEspíritu oico pepɨa pe. Echa Cristo iEspíritu mbaeti güɨnoi vae mbaeti co Cristo imbae.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Erei Cristo oico pepɨa pe. Jae rambue Espíritu Santo omee peve tecove opa mbae vae, yepe tei perete omanota co mbaeyoa jeco pegua. Echa Tumpa pembojupi ma.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Tumpa omoingove ye Jesús güeru omanogüe vae reta ipɨte güi. Jare Tumpa iEspíritu oico pepɨa pe. Jae rambue Tumpa omoingove catuta co perete omanota vae iEspíritu oico pepɨa pe vae rupi. Echa omoingove ye Cristo Jesús güeru omanogüe vae reta ipɨte güi.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Jae rambue, cherɨvɨ reta, mbaeti etei ñandepía ñanderete pe yayapo vaera ñanderete jemimbota.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Echa oime yave quia jemimbota reño oico vae, omanota co. Erei Espíritu imbaepuere rupi pepuere pemombo peyeugüi perete jemimbota. Jare jocorai yave, peicove catuta co.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Echa opaete Espíritu Santo jemimbota re yogüɨreco vae reta Tumpa taɨ reta co.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Echa Tumpa omee peve iEspíritu peyeapo vaera Tumpa taɨ retara. Mbaeti peapo tembiócuai oquɨye iya güi vae reta rami. Jae rambue Espíritu Santo ñanemborɨ ñandepuere vaera yae: “OreRu”.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Jare Espíritu Santo etei oicuauca ñandeve ñande co jae Tumpa taɨ reta.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Jare ñande co jae Tumpa taɨ reta rambue, ñanoita vi ñanembaera Tumpa omeeta ñandeve vae. Ñanoita co ñanembaera Cristo ndive. Echa yaiporara ñai Cristo oiporara rami. Jae rambue Tumpa ñanemboeteucata Cristo ndive.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Añave yaiporara ñai. Erei arovia cuae yaiporara ñai vae mbaeti co mbae. Echa icavi yaeta co ñandeve jocuae ndeiño oyecuaa vae Tumpa omeeta ñandeve vae.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Echa opaete Tumpa oyapogüe vae oaro oi iquɨreɨ yae reve Tumpa omboeteuca vaera taɨ reta.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Tumpa oyapo opaete mbaembae icavi yae. Erei opaete oyapogüe vae oicomegua ma, yepe tei mbaembae etei mbaeti mbae oyapo oicomegua vaera. Echa Tumpa omaeño oicomegua vaera Adán iyoa rambue. Erei ngaraa jecuaeño mbaembae oicomegua.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Echa Tumpa oepɨta taɨ reta opaete mbae icavi mbae vae güi, omboeteuca reta yave. Jae ramiño vi Tumpa oepɨta oyapogüe vae etei, agüɨye vaera jecuaeño oicomegua.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Echa yaicuaa co quirai iyɨpɨ güive jare jecuae añave opaete Tumpa oyapogüe vae oiporara oi metei cuña imembɨ oata vae oiporara ipúe reve rami.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Jae ramiño vi ñande ñanepúe ñandepɨa pe, yepe tei ñanoi ma Espíritu Santo - echa Espíritu Santo rani Tumpa omee ñandeve. Echa ñaaro ñai Tumpa oicuauca vaera opaete pe ñande co jae Tumpa taɨ reta. Cuae oyeapo yave, Tumpa oipoepɨta ñanderete añave ñanoi vae, ñanderete ipɨau vaera.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Echa ñañemboasauca yave, ñamboɨpɨ ñaaro yayerovia reve. Erei Tumpa oepɨ ñanderete yave, ngaraa ñaaro. Echa oime yave quia mbae oaro vae, jocuae güɨnoi ma yave, mbaeti ma oaro.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Erei ñaaro ñai mbae ndeiño ñanoi vae. Jae rambue ñaaro ñai ñandepɨaguasu reve.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Jae ramiño vi Espíritu Santo ñanemborɨ, mbaeti ñanepɨrata rambue. Yayerureta tei co Tumpa pe mbae re. Erei mbaeti yaicuaa mbae re yayerure vaera chupe. Amo pe mbaeti yaicuaa mbae yae vaera. Jaeño ñanepúe. Erei jeseve Espíritu Santo etei oyerure Tumpa pe ñanderé.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Tumpa oicuaa opaete vae ipɨa pe oi vae, jare oicuaa vi Espíritu Santo iñemongueta. Echa Espíritu Santo oyerure Tumpa pe ñanderé Tumpa jemimbota re. Ñande co jae oñeñono tee Tumpa peguara vae reta.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Jare yaicuaa co quirai opaete oyeapo vae rupi Tumpa ñanemborɨ oi icavi vaera ñandeve, ñande yaaɨu Tumpa rambue. Echa Tumpa jemimbota rupi jae ñandeparavo.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Echa iyɨpɨ güive Tumpa ñandecuaa. Jae ramiño vi iyɨpɨ güive Tumpa ñandeparavo ñande yayeapo vaera Taɨ rami, jare Taɨ oico vaera tenondeguara opaete Tumpa taɨ reta ndive.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Jae ramiño vi Tumpa ñanereni, iyɨpɨ güive ñandeparavo rambue. Jae ramiño vi Tumpa ñanembojupi, ñanereni rambue. Jae ramiño vi ñanemboeteucata co, ñanembojupi rambue.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Jare cuae yaicuaa rambue, yaicuaa vi cuae: Tumpa ñanemborɨ rambue, mbaeti quia ipuere ñanemoamɨri.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Tumpa mbaeti ñateɨ omee ñandeve Taɨ. Echa omee co, jae omano vaera ñanderé. Jae rambue Tumpa omeeta co ñandeve opaete mbaembae. Echa omee ñandeve Taɨ.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Mbaeti quia ipuere ñanemboeco mbae re. Echa ñande co jae Tumpa oiparavogüe vae reta, jare Tumpa ñanembojupi ma.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Mbaeti quia ipuere ñanemboeco ñanembaeyoa reta re. Echa Cristo omano ñanembaeyoa reta re, jare oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi, jare añave oime oi Tumpa iyacatu cotɨ. Jae etei oyerure Tumpa pe ñanderé.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Cristo ñanderaɨu, jare ngaraa quia ipuere ñanemboyao Cristo güi. Güɨramoi yaiporarata, ani yavaita co ñandeve yaico vaera, ani iru vae reta oyapota icavi mbae vae ñandeve, ani caruai outa ñandeve. Güɨramoi ngaraa ñanoi corepoti ñaneremimondera yagua vaera. Güɨramoi iru vae reta iquɨreɨta ñandeyuca. Güɨramoi yepe ñandeyucata. Erei jecuae Cristo ñanderaɨuta.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Erei yepe tei opaete cuae oyeapo ñandeve, erei jecuae ñamoaguatata opaete yayerovia reve Cristo imbaepuere rupi. Echa jae ñanderaɨu.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Che aicuaa catu Tumpa ñanderaɨu co, jare ngaraa quia ipuere ñanemboyao Tumpa güi. Güɨramoi ñamanota, ani güɨramoi jecuae yaicoveta. Erei jeseve Tumpa ñanderaɨuta. Araɨgua reta jare mburuvicha ara pegua reta ngaraa ipuere ñanemboyao Tumpa güi. Opaete añave oyeapo oi vae jare opaete oyeapota vae ngaraa ipuere ñanemboyao Tumpa güi.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Oipotagüe ɨvate oi vae, jare oipotagüe ɨvɨgüɨ pe oi vae, jare oipotagüe iru mbae Tumpa oyapogüe vae yepe ngaraa ipuere ñanemboyao Tumpa güi. Jecuaeño Tumpa ñanderaɨu. Echa oicuauca ñandeve iporoaɨu ñandeYa Cristo Jesús rupi.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.