Filipenses 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Che co jae Pablo, jare Timoteo oime cuae pe oi che ndive. Ore royeócuai Cristo Jesús pe. Aicuatía cuae tupapire Filipos pe peico vae pe - pe reta co jae tenondegua reta, jare iru oporogüɨrovia vae reta omborɨ vae reta, jare opaete iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta. Pe reta perovia Cristo Jesús re.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Amee yasoropai Tumpa pe chemaendúa peré ñavo.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ayerure Tumpa pe opaete peré yave, jecuaeño ayerure ayerovia reve.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Echa pe reta jecuaeño chemborɨ amombeu vaera ñee icavi vae pe reta peendu güive.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Tumpa omboɨpɨ ma oyapo metei mbaravɨquɨ icavi vae pepɨa pe, jare aicuaa catu jae etei co jecuae oyapota jocuae mbaravɨquɨ Jesucristo iara ou regua.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Icavi co añemongueta vaera corai peré. Echa poaɨu yae. Tembipɨɨrɨru pe ai rambueve, jare aicuauca yave iru vae reta pe ñee icavi vae Tumpa pegua co jare añete vae co, Tumpa jecuaeño omee cheve ipɨacavi. Jare mbɨacavi omee cheve vae omee peve vi.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Echa Tumpa oicuaa quirai che poaɨu yae co, Jesucristo etei peraɨu rami.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Jare ayerure Tumpa pe jecuaeño toñembotuicha peporoaɨu peicuaa catu reve jare pearacuaa catu reve,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 peipota vaera peyapo icavi vae, peico cavi vaera, agüɨye vaera quia ipuere pemboeco mbae re Cristo iara ou regua.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ayerure jecuaeño peyapo vaera mbaembae icavi vae jupi vae pegua Jesucristo rupi. Echa corai Tumpa oñemboeteucata.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Cherɨvɨ reta, aipota peicuaa vaera quirai oyeapo cheve vae omborɨ ma oñemoai vaera ñee icavi vae. Mbaeti etei omboavai.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Echa opaete sundaro mburuvicha guasu jenta pe ñogüɨnoi vae reta jare opaete iru vae reta oicuaa quirai che cuae tembipɨɨrɨru pe ai Cristo pe ayeócuai rambue.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Jare jeta ñanderɨvɨ reta oñemoatangatu ma ñandeYa cotɨ, oicuaa reta tembipɨɨrɨru pe oyeapo cheve vae rambue. Jare jae reta omombeu Tumpa iñee oquɨye mbae reve.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Añete co, amogüe vae omombeu Cristo regua oñemoagüɨro cheré rambue, jare jovaichopota che ndive rambue. Erei iru vae reta omombeu iquɨreɨ rambue.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Jocuae jovaichopota che ndive vae reta omombeu Cristo regua oipota tei añemoagüɨro vaera jese reta rambue. Jocorai oipota tei aiporara vaera, tembipɨɨrɨru pe ai rambueve.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Erei iru vae reta omombeu Cristo regua, cheraɨu rambue. Echa oicuaa reta quirai Tumpa cheñono cuae pe, aicuauca vaera iru vae reta pe ñee icavi vae Tumpa pegua co.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Erei icaviño co. Echa opaete quirai rupi jaeñoi omombeu reta Cristo regua - amogüe vae oipota tei oyapo icavi mbae vae cheve, jare iru vae reta oipota oyapo icavi vae cheve. Cuae jeco pegua ayerovia ai. Jare jecuae ayeroviata co.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Echa aicuaa opaete cuae icavita co cheve, pe reta peyerure cheré rambue, jare Jesucristo iEspíritu chemborɨ rambue.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Corai oyeapota che aipota yae vae. Echa jecuaeño aipota aico, agüɨye vaera chemara mbae re. Aipota aico aquɨye mbae reve, jecuaeño Cristo oñemboeteuca vaera cherete rupi, amano yave ani jecuaeño aico yave.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Echa jecuaeño aico yave, ayeocuaiñotai co Cristo pe. Jare amano yave, icavi yaeta co cheve.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Jare jecuaeño aico yave, aparavɨquɨta Tumpa pe, icavi vae ayapo vaera. Mbaeti aicuaa icavi ra amano vaera, ani icavi ra aicoño vaera.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Mócoi reve aipota tei. Echa aipota amano, Cristo ndive aico vaera. Cuae icavi yaeta co cheve.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Erei icavi ndipo jecuaeño aico vaera, chepuere vaera pomborɨ.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Aicuaa catu cuae. Jae rambue aicuaa jecuaeño aicota, apɨta vaera opaete pe reta ndive, jare pomborɨ vaera, peñemomɨrata vaera peporogüɨrovia re peyerovia reve,
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 jare pe reta pemboete yae vaera Cristo Jesús chereco pegua, che ai ye yave pepɨri.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Jaeño peico cavi. Echa perovia ma ñee icavi vae Cristo regua. Jae rambue icavi co peico cavi vaera. Güɨramoi ajata apou pepɨri. Erei mbaeti yave, aipota pereracua cavi vaera cheve, quirai peñemomɨrata metei ramiño, jare quirai peñemoatangatu metei ramiño mborogüɨrovia ñee icavi vae regua penoi vae re,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 jare quirai mbaeti etei pequɨye oyovaicho pe ndive vae reta güi. Echa cuae oicuauca jae reta yogüɨrajata co cañɨtei pe. Erei cuae oicuauca vi Tumpa pemboasa ma co.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Echa Tumpa omee peve perovia vaera Cristo re. Jae ramiño vi omee peve peiporara vaera Cristo jeco pegua.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Jae rambue pe reta peiporara pei, tenonde yave peecha aiporara rami, jare añave peicuaa aiporara co.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.