Filipenses 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che co jae Pablo, jare Timoteo oime cuae pe oi che ndive. Ore royeócuai Cristo Jesús pe. Aicuatía cuae tupapire Filipos pe peico vae pe - pe reta co jae tenondegua reta, jare iru oporogüɨrovia vae reta omborɨ vae reta, jare opaete iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta. Pe reta perovia Cristo Jesús re.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Amee yasoropai Tumpa pe chemaendúa peré ñavo.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ayerure Tumpa pe opaete peré yave, jecuaeño ayerure ayerovia reve.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Echa pe reta jecuaeño chemborɨ amombeu vaera ñee icavi vae pe reta peendu güive.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Tumpa omboɨpɨ ma oyapo metei mbaravɨquɨ icavi vae pepɨa pe, jare aicuaa catu jae etei co jecuae oyapota jocuae mbaravɨquɨ Jesucristo iara ou regua.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Icavi co añemongueta vaera corai peré. Echa poaɨu yae. Tembipɨɨrɨru pe ai rambueve, jare aicuauca yave iru vae reta pe ñee icavi vae Tumpa pegua co jare añete vae co, Tumpa jecuaeño omee cheve ipɨacavi. Jare mbɨacavi omee cheve vae omee peve vi.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Echa Tumpa oicuaa quirai che poaɨu yae co, Jesucristo etei peraɨu rami.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Jare ayerure Tumpa pe jecuaeño toñembotuicha peporoaɨu peicuaa catu reve jare pearacuaa catu reve,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 peipota vaera peyapo icavi vae, peico cavi vaera, agüɨye vaera quia ipuere pemboeco mbae re Cristo iara ou regua.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ayerure jecuaeño peyapo vaera mbaembae icavi vae jupi vae pegua Jesucristo rupi. Echa corai Tumpa oñemboeteucata.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Cherɨvɨ reta, aipota peicuaa vaera quirai oyeapo cheve vae omborɨ ma oñemoai vaera ñee icavi vae. Mbaeti etei omboavai.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Echa opaete sundaro mburuvicha guasu jenta pe ñogüɨnoi vae reta jare opaete iru vae reta oicuaa quirai che cuae tembipɨɨrɨru pe ai Cristo pe ayeócuai rambue.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Jare jeta ñanderɨvɨ reta oñemoatangatu ma ñandeYa cotɨ, oicuaa reta tembipɨɨrɨru pe oyeapo cheve vae rambue. Jare jae reta omombeu Tumpa iñee oquɨye mbae reve.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Añete co, amogüe vae omombeu Cristo regua oñemoagüɨro cheré rambue, jare jovaichopota che ndive rambue. Erei iru vae reta omombeu iquɨreɨ rambue.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Jocuae jovaichopota che ndive vae reta omombeu Cristo regua oipota tei añemoagüɨro vaera jese reta rambue. Jocorai oipota tei aiporara vaera, tembipɨɨrɨru pe ai rambueve.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Erei iru vae reta omombeu Cristo regua, cheraɨu rambue. Echa oicuaa reta quirai Tumpa cheñono cuae pe, aicuauca vaera iru vae reta pe ñee icavi vae Tumpa pegua co.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Erei icaviño co. Echa opaete quirai rupi jaeñoi omombeu reta Cristo regua - amogüe vae oipota tei oyapo icavi mbae vae cheve, jare iru vae reta oipota oyapo icavi vae cheve. Cuae jeco pegua ayerovia ai. Jare jecuae ayeroviata co.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Echa aicuaa opaete cuae icavita co cheve, pe reta peyerure cheré rambue, jare Jesucristo iEspíritu chemborɨ rambue.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Corai oyeapota che aipota yae vae. Echa jecuaeño aipota aico, agüɨye vaera chemara mbae re. Aipota aico aquɨye mbae reve, jecuaeño Cristo oñemboeteuca vaera cherete rupi, amano yave ani jecuaeño aico yave.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Echa jecuaeño aico yave, ayeocuaiñotai co Cristo pe. Jare amano yave, icavi yaeta co cheve.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Jare jecuaeño aico yave, aparavɨquɨta Tumpa pe, icavi vae ayapo vaera. Mbaeti aicuaa icavi ra amano vaera, ani icavi ra aicoño vaera.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Mócoi reve aipota tei. Echa aipota amano, Cristo ndive aico vaera. Cuae icavi yaeta co cheve.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Erei icavi ndipo jecuaeño aico vaera, chepuere vaera pomborɨ.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Aicuaa catu cuae. Jae rambue aicuaa jecuaeño aicota, apɨta vaera opaete pe reta ndive, jare pomborɨ vaera, peñemomɨrata vaera peporogüɨrovia re peyerovia reve,
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 jare pe reta pemboete yae vaera Cristo Jesús chereco pegua, che ai ye yave pepɨri.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Jaeño peico cavi. Echa perovia ma ñee icavi vae Cristo regua. Jae rambue icavi co peico cavi vaera. Güɨramoi ajata apou pepɨri. Erei mbaeti yave, aipota pereracua cavi vaera cheve, quirai peñemomɨrata metei ramiño, jare quirai peñemoatangatu metei ramiño mborogüɨrovia ñee icavi vae regua penoi vae re,
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 jare quirai mbaeti etei pequɨye oyovaicho pe ndive vae reta güi. Echa cuae oicuauca jae reta yogüɨrajata co cañɨtei pe. Erei cuae oicuauca vi Tumpa pemboasa ma co.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Echa Tumpa omee peve perovia vaera Cristo re. Jae ramiño vi omee peve peiporara vaera Cristo jeco pegua.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Jae rambue pe reta peiporara pei, tenonde yave peecha aiporara rami, jare añave peicuaa aiporara co.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.