Filipenses 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ
1 Che co jae Pablo, jare Timoteo oime cuae pe oi che ndive. Ore royeócuai Cristo Jesús pe. Aicuatía cuae tupapire Filipos pe peico vae pe - pe reta co jae tenondegua reta, jare iru oporogüɨrovia vae reta omborɨ vae reta, jare opaete iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta. Pe reta perovia Cristo Jesús re.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Amee yasoropai Tumpa pe chemaendúa peré ñavo.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ayerure Tumpa pe opaete peré yave, jecuaeño ayerure ayerovia reve.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Echa pe reta jecuaeño chemborɨ amombeu vaera ñee icavi vae pe reta peendu güive.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Tumpa omboɨpɨ ma oyapo metei mbaravɨquɨ icavi vae pepɨa pe, jare aicuaa catu jae etei co jecuae oyapota jocuae mbaravɨquɨ Jesucristo iara ou regua.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Icavi co añemongueta vaera corai peré. Echa poaɨu yae. Tembipɨɨrɨru pe ai rambueve, jare aicuauca yave iru vae reta pe ñee icavi vae Tumpa pegua co jare añete vae co, Tumpa jecuaeño omee cheve ipɨacavi. Jare mbɨacavi omee cheve vae omee peve vi.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Echa Tumpa oicuaa quirai che poaɨu yae co, Jesucristo etei peraɨu rami.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Jare ayerure Tumpa pe jecuaeño toñembotuicha peporoaɨu peicuaa catu reve jare pearacuaa catu reve,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 peipota vaera peyapo icavi vae, peico cavi vaera, agüɨye vaera quia ipuere pemboeco mbae re Cristo iara ou regua.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Ayerure jecuaeño peyapo vaera mbaembae icavi vae jupi vae pegua Jesucristo rupi. Echa corai Tumpa oñemboeteucata.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Cherɨvɨ reta, aipota peicuaa vaera quirai oyeapo cheve vae omborɨ ma oñemoai vaera ñee icavi vae. Mbaeti etei omboavai.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Echa opaete sundaro mburuvicha guasu jenta pe ñogüɨnoi vae reta jare opaete iru vae reta oicuaa quirai che cuae tembipɨɨrɨru pe ai Cristo pe ayeócuai rambue.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Jare jeta ñanderɨvɨ reta oñemoatangatu ma ñandeYa cotɨ, oicuaa reta tembipɨɨrɨru pe oyeapo cheve vae rambue. Jare jae reta omombeu Tumpa iñee oquɨye mbae reve.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Añete co, amogüe vae omombeu Cristo regua oñemoagüɨro cheré rambue, jare jovaichopota che ndive rambue. Erei iru vae reta omombeu iquɨreɨ rambue.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Jocuae jovaichopota che ndive vae reta omombeu Cristo regua oipota tei añemoagüɨro vaera jese reta rambue. Jocorai oipota tei aiporara vaera, tembipɨɨrɨru pe ai rambueve.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Erei iru vae reta omombeu Cristo regua, cheraɨu rambue. Echa oicuaa reta quirai Tumpa cheñono cuae pe, aicuauca vaera iru vae reta pe ñee icavi vae Tumpa pegua co.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Erei icaviño co. Echa opaete quirai rupi jaeñoi omombeu reta Cristo regua - amogüe vae oipota tei oyapo icavi mbae vae cheve, jare iru vae reta oipota oyapo icavi vae cheve. Cuae jeco pegua ayerovia ai. Jare jecuae ayeroviata co.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Echa aicuaa opaete cuae icavita co cheve, pe reta peyerure cheré rambue, jare Jesucristo iEspíritu chemborɨ rambue.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Corai oyeapota che aipota yae vae. Echa jecuaeño aipota aico, agüɨye vaera chemara mbae re. Aipota aico aquɨye mbae reve, jecuaeño Cristo oñemboeteuca vaera cherete rupi, amano yave ani jecuaeño aico yave.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Echa jecuaeño aico yave, ayeocuaiñotai co Cristo pe. Jare amano yave, icavi yaeta co cheve.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Jare jecuaeño aico yave, aparavɨquɨta Tumpa pe, icavi vae ayapo vaera. Mbaeti aicuaa icavi ra amano vaera, ani icavi ra aicoño vaera.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Mócoi reve aipota tei. Echa aipota amano, Cristo ndive aico vaera. Cuae icavi yaeta co cheve.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Erei icavi ndipo jecuaeño aico vaera, chepuere vaera pomborɨ.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Aicuaa catu cuae. Jae rambue aicuaa jecuaeño aicota, apɨta vaera opaete pe reta ndive, jare pomborɨ vaera, peñemomɨrata vaera peporogüɨrovia re peyerovia reve,
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 jare pe reta pemboete yae vaera Cristo Jesús chereco pegua, che ai ye yave pepɨri.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Jaeño peico cavi. Echa perovia ma ñee icavi vae Cristo regua. Jae rambue icavi co peico cavi vaera. Güɨramoi ajata apou pepɨri. Erei mbaeti yave, aipota pereracua cavi vaera cheve, quirai peñemomɨrata metei ramiño, jare quirai peñemoatangatu metei ramiño mborogüɨrovia ñee icavi vae regua penoi vae re,
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 jare quirai mbaeti etei pequɨye oyovaicho pe ndive vae reta güi. Echa cuae oicuauca jae reta yogüɨrajata co cañɨtei pe. Erei cuae oicuauca vi Tumpa pemboasa ma co.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Echa Tumpa omee peve perovia vaera Cristo re. Jae ramiño vi omee peve peiporara vaera Cristo jeco pegua.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Jae rambue pe reta peiporara pei, tenonde yave peecha aiporara rami, jare añave peicuaa aiporara co.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.