Filipenses 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB
1 Che co jae Pablo, jare Timoteo oime cuae pe oi che ndive. Ore royeócuai Cristo Jesús pe. Aicuatía cuae tupapire Filipos pe peico vae pe - pe reta co jae tenondegua reta, jare iru oporogüɨrovia vae reta omborɨ vae reta, jare opaete iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta. Pe reta perovia Cristo Jesús re.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Amee yasoropai Tumpa pe chemaendúa peré ñavo.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ayerure Tumpa pe opaete peré yave, jecuaeño ayerure ayerovia reve.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Echa pe reta jecuaeño chemborɨ amombeu vaera ñee icavi vae pe reta peendu güive.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Tumpa omboɨpɨ ma oyapo metei mbaravɨquɨ icavi vae pepɨa pe, jare aicuaa catu jae etei co jecuae oyapota jocuae mbaravɨquɨ Jesucristo iara ou regua.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Icavi co añemongueta vaera corai peré. Echa poaɨu yae. Tembipɨɨrɨru pe ai rambueve, jare aicuauca yave iru vae reta pe ñee icavi vae Tumpa pegua co jare añete vae co, Tumpa jecuaeño omee cheve ipɨacavi. Jare mbɨacavi omee cheve vae omee peve vi.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Echa Tumpa oicuaa quirai che poaɨu yae co, Jesucristo etei peraɨu rami.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Jare ayerure Tumpa pe jecuaeño toñembotuicha peporoaɨu peicuaa catu reve jare pearacuaa catu reve,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 peipota vaera peyapo icavi vae, peico cavi vaera, agüɨye vaera quia ipuere pemboeco mbae re Cristo iara ou regua.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Ayerure jecuaeño peyapo vaera mbaembae icavi vae jupi vae pegua Jesucristo rupi. Echa corai Tumpa oñemboeteucata.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Cherɨvɨ reta, aipota peicuaa vaera quirai oyeapo cheve vae omborɨ ma oñemoai vaera ñee icavi vae. Mbaeti etei omboavai.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Echa opaete sundaro mburuvicha guasu jenta pe ñogüɨnoi vae reta jare opaete iru vae reta oicuaa quirai che cuae tembipɨɨrɨru pe ai Cristo pe ayeócuai rambue.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Jare jeta ñanderɨvɨ reta oñemoatangatu ma ñandeYa cotɨ, oicuaa reta tembipɨɨrɨru pe oyeapo cheve vae rambue. Jare jae reta omombeu Tumpa iñee oquɨye mbae reve.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Añete co, amogüe vae omombeu Cristo regua oñemoagüɨro cheré rambue, jare jovaichopota che ndive rambue. Erei iru vae reta omombeu iquɨreɨ rambue.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Jocuae jovaichopota che ndive vae reta omombeu Cristo regua oipota tei añemoagüɨro vaera jese reta rambue. Jocorai oipota tei aiporara vaera, tembipɨɨrɨru pe ai rambueve.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Erei iru vae reta omombeu Cristo regua, cheraɨu rambue. Echa oicuaa reta quirai Tumpa cheñono cuae pe, aicuauca vaera iru vae reta pe ñee icavi vae Tumpa pegua co.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Erei icaviño co. Echa opaete quirai rupi jaeñoi omombeu reta Cristo regua - amogüe vae oipota tei oyapo icavi mbae vae cheve, jare iru vae reta oipota oyapo icavi vae cheve. Cuae jeco pegua ayerovia ai. Jare jecuae ayeroviata co.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Echa aicuaa opaete cuae icavita co cheve, pe reta peyerure cheré rambue, jare Jesucristo iEspíritu chemborɨ rambue.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Corai oyeapota che aipota yae vae. Echa jecuaeño aipota aico, agüɨye vaera chemara mbae re. Aipota aico aquɨye mbae reve, jecuaeño Cristo oñemboeteuca vaera cherete rupi, amano yave ani jecuaeño aico yave.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Echa jecuaeño aico yave, ayeocuaiñotai co Cristo pe. Jare amano yave, icavi yaeta co cheve.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Jare jecuaeño aico yave, aparavɨquɨta Tumpa pe, icavi vae ayapo vaera. Mbaeti aicuaa icavi ra amano vaera, ani icavi ra aicoño vaera.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Mócoi reve aipota tei. Echa aipota amano, Cristo ndive aico vaera. Cuae icavi yaeta co cheve.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Erei icavi ndipo jecuaeño aico vaera, chepuere vaera pomborɨ.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Aicuaa catu cuae. Jae rambue aicuaa jecuaeño aicota, apɨta vaera opaete pe reta ndive, jare pomborɨ vaera, peñemomɨrata vaera peporogüɨrovia re peyerovia reve,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 jare pe reta pemboete yae vaera Cristo Jesús chereco pegua, che ai ye yave pepɨri.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Jaeño peico cavi. Echa perovia ma ñee icavi vae Cristo regua. Jae rambue icavi co peico cavi vaera. Güɨramoi ajata apou pepɨri. Erei mbaeti yave, aipota pereracua cavi vaera cheve, quirai peñemomɨrata metei ramiño, jare quirai peñemoatangatu metei ramiño mborogüɨrovia ñee icavi vae regua penoi vae re,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 jare quirai mbaeti etei pequɨye oyovaicho pe ndive vae reta güi. Echa cuae oicuauca jae reta yogüɨrajata co cañɨtei pe. Erei cuae oicuauca vi Tumpa pemboasa ma co.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Echa Tumpa omee peve perovia vaera Cristo re. Jae ramiño vi omee peve peiporara vaera Cristo jeco pegua.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Jae rambue pe reta peiporara pei, tenonde yave peecha aiporara rami, jare añave peicuaa aiporara co.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.