Hebreus 6
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NAA
1 Vaxaitsi Dioso vajajumecovënëtsijavaveliacujinae, vajavajënaeyabelia jumecovënëtaponatsi vajajamatabëcuenevitsabaponaenexa Diosojavabelia, pacuenia jamatabëcuenevitsabapona bitso Dioso pejumecovënëtsivi. Bajaraxua baja vaxaitsi yapëtanetsi. Nexata baja apo namatavenonaetsi icatsia vajanacatsipaebinexa Cristo pelivaisi, pacuenia copiaya nacatsipaeba pamatacabi ajena najamatabëcuenecopatatsi Diosojavabelia. Vaxaitsi baja copabatsi pibisiacuene vajaexanabiabijava. Najamatabëcuenepënëyorotatsi baja Diosojavabelia. Bajaraxuata apo namatavenonaetsi baja icatsia itsajivi ata vajanacatsipaebaponaenexa bajaraxua vajayapëtaenexa.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Apo namatavenonaetsinua baja icatsia vajanacatsipaebaponaenexa vajayapëtaenexa pajamatabëcuenelivaisi xaina vajanacabautisabijava. Apo namatavenonaetsi baja icatsia vajanacatsipaebaponaenexa vajayapëtaenexa pajamatabëcuene yabara pijinia tsimatanacobebuata ancianovi Dioso pejumecovënëtsivijavabelia. Pacuenia ata icatsia Dioso asaëyaexanaejitsia petëpaevimi, vajayapëtaexae baja, apo namatavenonaetsi icatsia vajanacatsipaebaponaenexa. Pacuenia ata daxita pamonae naneconita Diosojavabelia, naneconitsiajinavanapaejitsia daxitamatacabijavabelianexa, vajayapëtaexae baja, apo namatavenonaetsi vajanacatsipaebaponaenexa.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Dioso itsa nacatocopataponaena, vajavajënaeyabelia jamatabëcuenevitsabaponaenatsi pacuenia Dioso nacatojitsipa.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Itsamonae baja picani yapëtane pexaniajailivaisi. Jumecovënëtanua baja picani Jesucristo pelivaisi Dioso pecapanepaenexatsi. Espíritu Santo ata baja picani tsijamatabëecatsi.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Yapëtanenua baja picani pacuenia Dioso pejumelivaisi bitso xanepana. Yapëtanenua baja picani pacuenia taejitsia Dioso pinijicuene pexanaejava pamatacabi pejananacua Dioso exanaena.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Itsiata baitsi jane bajarapamonae itsa copaba baja Jesucristo pelivaisi pejumecovënëtsijavami, nexata baja acuenebi icatsia penajamatabëcuenepënëyorotsijava pibisiacuene Diosojavabelia. Pecopabixae Jesucristo pelivaisi pejumecovënëtsijava, naexana quenetsiataeya bepecapocaponaevi Jesucristo pelivaisi. Bajaraxuata bajarapamonae jamatabëcuenejëpa pamonaemi bajayata Jesucristo beyaxuabatsi cruzata. Tsipaji pamonaemi Jesucristo beyaxuabatsi, quenetsiataeya capocaponatsi daxitajivi pitabarata.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ema itsa runa mapairataje, Dioso pejamatabëcueneta pecopatsixae, runa bajarapaema. Nexata Dioso pejamatabëcueneta perunaexae, bajarapaema banacale naxaniabiaexana mapairataje. Nexata capitsapa pexaniabanacale.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Itsiata baitsi jane mapanacuataje saya itsa juva piabejejava, apo xanepanae itsacuenejavayonexa ata. Nexata bajaraxua tajuatsi. Bajara pijinia itsi tsane jivi ata. Pamonae Jesucristo pelivaisi pejumecovënëtsicujinae, copabiana bajarapalivaisi pejumecovënëtsijavami, nexata tajuenatsi infiernojavabelia.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Tajamonae bitso patacaasivavi, pacuenia itsamonae jumecovënëtsi ata Dioso pecapanepaejavanexatsi, itsiata copaba, bajara paxamë apo paitsimë tsane. Dioso panejumecovënëtsijava apo pacopabimë tsane. Yapëtaniji baja cajena paxamë xaniavaetsia panejinavanapaejavanexa. Dioso baja nexata panejumecovënëtsixae, Dioso pacacapanepaena.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Dioso ëpexaniacuene exana. Apo nacofënëtsinua xua baja paexaname paneyavenonaenexa itsamonae Dioso pejumecovënëtsivi. Tsiteca abaxë payavenonaponame bajarapamonae. Bajarapacuenia itsa payavenonaponame itsamonae, patsitanacueneitajëtaponame Cristo bitso panejitsipaejava.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Pacatojitsipatsi, pacaejivimë canacujitsia, itsamonae panetsitanacueneitajëtaponaenexa namataenetsia bitso panenasivajava panetëpaejavabelianexa. Nexata bajarapacuenia itsa paexaname, pacacapanepaena Diosojavabetsia.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Apo pacatojitsipaetsi paneayabarafaetabijava Dioso panejumecovënëtsijava. Biji rajane pacatojitsipatsi paneajamatabëcuenesaënexa, pacuenia itsamonae ajamatabëcuenesaë bajayajebi penajamatabëcuenecopatsijava Diosojavabelia. Bajarapamonae rajutsianatsi xua Dioso najumecapanepaeya jumaitsitsi perajutsinexatsi.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Bajayata Dioso pexaniajaijumeta tajëvelia najumecapanepaeya jumaitsi pacuenia Dioso toexanaejitsia Abrahampijinëjavabelia. Dioso navënëcacuaicuaijaiya jumaitsi mapacueniaje: “Xanë Diosonëxaenë, najumecapanepaeya cajumaitsitsi pepacuene tacatoexanaenexa pacuenia najumecapanepaeya cajumaitsitsi,” jai Dioso Abrahampijinëjavabelia. Bajarapacuenia Dioso najumecapanepaeya jumaitsi Abrahampijinëjavabelia pepacuene petoexanaenexa pacuenia najumecapanepaeya jumaitsi. Jivi namataenetsia penajumexaniataenexa Dioso pevënë bacacuaicuaijai. “Xaniajanë. Pepacuene Dioso pitabarata cajumaitsitsi,” banajai. Itsiata baitsi jane ponë pevënë Dioso cacuaicuaijaijitsia, ajibi. Tsipaji baja pematatsënëa Dioso matatoxenetsia ayaijamatabëcuenenë ajibi. Bajaraxuata Dioso pexaniajaijumeta navënëcacuaicuaijaiya jumaitsi pacuenia toexanaejitsia Abrahampijinëjavabelia.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Nexata Dioso jumaitsi Abrahampijinëjavabelia mapacueniaje: “Pepacuene xanë cayavenonabiabianatsi. Xainaenamenua ayaibitsaëto nemomoxi,” jai Dioso pexaniajaijumeta.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Nexata Abrahampijinë Dioso jamatabëcueneevetsiaponapona bajayajebi. Nexata jane baja belia Abrahampijinë Dioso rajutatsi pacuenia najumecapanepaeya jumaitsitsi.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Itsamonae Dioso pevënë bacacuaicuaijai pejumexaniataenexatsi xua toexanaejitsia itsajivijavabelia. “Paxaniajanë. Pepacuene Dioso pitabarata pacajumaitsitsi,” bajai. Nexata bajarapacuenia itsa jumaitsi, acuenebi itsajivi ata pejumaitsijava bajarapamonaejavabelia: “Apo pacajumexaniataetsi,” pejaijava. Tsipaji Dioso pevënë cacuaicuaijai pexaniajaijumeta.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Dioso baja cajena pexaniajaijumeta najumecapanepaeya jumaitsi jivi peyavenonaenexa. Dioso najamatabëcueneitajëta jivijavabelia xaniajai peyavenonaejava jivi pejumeaebiyanivatsi, “Jemajai raja. Dioso epatua itsajamatabëcuene xainaena,” pejaiyanivatsi. Bajaraxuata nexata Dioso tajëvelia navënëcacuaicuaijaiya jumaitsi Abrahampijinëjavabelia mapacueniaje: “Xanë Diosonëxaenë, najumecapanepaeya cajumaitsitsi pepacuene tacatoexanaenexa pacuenia najumecapanepaeya cajumaitsitsi,” jai Dioso Abrahampijinëjavabelia.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Bajarapacuenia Dioso najumecapanepaeya pejumaitsicujinae, acuenebi epatua itsajamatabëcuene pexainaejava. Tsipaji baja Dioso acuenebi penajumetsënëtsijava. Nexata vaxaitsi Dioso vajanacacapanepaejavanexa vajajumecovënëtsivi, bejamatabëjematsi. Apo bejamatabëcuenebëjaitsi. Tsipaji baja yapëtanetsi Dioso pexaniajaijava vajanacacapanepaenexa, pacuenia baja bajayata tajëvelia najumecapanepaeya jumaitsi.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Cristo vajanacasivatëpaenë, athëbëtatsia peecaexae Dioso pemuxuneneta, nexata baja yapëtanetsi vajanacacapanepaejavanexa Diosojavabelia. Nexata ajamatabëcuenesaëtsi tsavanapae Dioso vajajumecovënëtsijava.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Jesús athëbëabetsia vajavajënaeyabetsia pona vajanacatoexanarutsinexatsia namuto. Nexata jane baja Jesús athëbëtatsia pepo sacerdotenë Dioso exanatsi, jivi petocuaicuaijainexa Diosojavabelia daxitamatacabijavabelianexa. Nexata Jesús pepo sacerdotenë pacuenia bajayatami itsi Melquisedecpijinë.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.