Zacarias 1

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tana alunina vula tana rukanina ngalitupa nina aqotagao a Darius tana Persia, maia na Taovia e saua na goko iani vania a Sekaria na propete, aia na dalena a Berekia, ma na tutuana a Ido.
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Berequias e neto de Ido:
2 Na Taovia Susuliga Sosongo e ketsalia a Sekaria ke ba tsarivanigira na tinoni na goko vaga iani, “I sau inau na Taovia au kore loki sosongo vanigira na mumuamui,
2 "O Senhor muito se irou contra os seus antepassados.
3 mi kalina ia inau au tsarivanigamu, ‘Kamu visumaitugua i koniqu inau, minau sauba kau visu bâ tugua i konimui.
3 Por isso diga ao povo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Voltem para mim, e eu me voltarei para vocês’, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Igamu kamu laka na usuliaqira na mumuamui. I sau igira na propete ara kate vanigira na mumuamui niqu goko, mara raigira kara mololea na mauri tana sasi. Migira ara sove saikesa na rongomangaqu, mara nausasi babâ moa.
4 Não sejam como os seus antepassados aos quais os antigos profetas proclamaram: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Deixem os seus caminhos e as suas más obras. Mas eles não me ouviram nem me deram atenção’, declara o Senhor.
5 Igira na mumuamui ma na propete ara mate sui nogo.
5 Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
6 Mi tana mangaqira nogo igira na propete niqu maneaqo, inau au sauvanigira na mumuamui niqu ketsa ma niqu vali, migira ara peagira moa, mara gini gadovi rota matena. Mi muri, mara pilotoba, mara tsaria, ‘Na Taovia God Susuliga Sosongo aia e kedegita kalina ia, vaga e padakuti matena nogo ke naua. Maia nida sasi nogo igita.’ ”
6 Mas as minhas palavras e os meus decretos, que ordenei aos meus servos, os profetas, alcançaram os seus antepassados e os levaram a converter-se e a dizer: ‘O Senhor dos Exércitos fez conosco o que os nossos caminhos e práticas mereciam, conforme prometeu’ ".
7 Mi laona na rukanina ngalitupa nina aqotagao a Darius na taovia tsapakae, mi tana rukapatu vatinina dani tana sangavulu kesanina vula, aia na vula na Sebat, mi tana bongi ia, ma na Taovia e saua kesa goto na goko vaniau.
7 No dia vigésimo quarto do décimo primeiro mês, o mês de sebate, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Berequias e neto de Ido:
8 Inau au rei bâ kesa nina angelo na Taovia e sagekae i kelana kesa na ose tsitsi. Aia e ba tutû i levugaqira na gai i laona na poiatsa, mara visana goto na ose tsitsi, ma na tuputupugana, ma na serena, ara tutû i murina.
8 Durante a noite tive uma visão; apareceu na minha frente um homem montado num cavalo vermelho. Ele estava parado entre as murtas num desfiladeiro. Atrás dele havia cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 Minau au tû mau veisuâ na angelo ia, “?Taovia, nagua vaga na rongona na ose girani?”
9 Então perguntei: Quem são estes, meu senhor? O anjo que estava falando comigo respondeu: "Eu lhe mostrarei quem são".
10 Na Taovia nogo e molovanogira kara ba togavia na barangengo.”
10 Então o homem que estava entre as murtas explicou: "São aqueles que o Senhor enviou por toda a terra".
11 Migira ara sagekae tana ose tavosi ara tatamanga vania na kesanina angelo, mara tsarivaganana iani, “Igami ami liuvinogoa na barangengo popono, mami reigira na tinoni sui ara totudou moa tana rago.”
11 E eles relataram ao anjo do Senhor que estava entre as murtas: "Percorremos toda a terra e a encontramos em paz e tranqüila".
12 Mi muri ma na angelo e tsaria, “Taovia God i laona vitu sangavulu nogo na ngalitupa igoe o kore loki sosongo vania na Jerusalem, migira sui goto na verabau tana Juda. ?Ke oka koegua sagata ti ko galuvegira tugua?”
12 Então o anjo do Senhor respondeu: "Senhor dos Exércitos, até quando deixarás de ter misericórdia de Jerusalém e das cidades de Judá, com as quais estás indignado há setenta anos? "
13 Ma na Taovia e goko ragorago vania na angelo ke gini doutugua na tobana.
13 Então o Senhor respondeu palavras boas e confortadoras ao anjo que falava comigo.
14 Ma na angelo e raiau kau gini turupatuna vanigira na tinoni na omea na Taovia Susuliga Sosongo e tsarivaniau: “Inau au galuvea mau pada sosongolia na Jerusalem niqu verabau tabu.
14 E o anjo me disse: "Proclame: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Eu tenho sido muito zeloso com Jerusalém e Sião,
15 Mi kalina inau au kore tetelo moa vanigira niqu tinoni, mau gini raigira na tinoni tana puku tavosi kara maiginigira. Migira ara mai mara tau rotasi tetelogira moa niqu tinoni. Tagara. Ara tû mara paboa babâ mara sekoli pitsugira. Mi kalina ia, migira na puku tavosi ara totudou tana rago. Aia nogo na rongona ti inau au gini kore sosongo vanigira.
15 mas estou muito irado contra as nações que se sentem seguras. Porque eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas elas aumentaram a dor que ele sofria! ’
16 Me vaga ia, minau au gini visumaitugua i Jerusalem gana kau galuvegira tugua niqu tinoni. Migira sauba kara logo visutugua niqu Vale Tabu, ma kara vaolusigotoa na Jerusalem.”
16 "Por isso, assim diz o Senhor: ‘Estou voltando-me para Jerusalém com misericórdia, e ali o meu templo será reconstruído. A corda de medir será esticada sobre Jerusalém’, declara o Senhor dos Exércitos.
17 Ma na angelo e tsarivaniau kau katevulagigotoa na omea iani vanigira: “Na Taovia Susuliga Sosongo e tsaria laka sauba ke dangaliginigira tugua na omea dou nina verabau, ma kara gini totudoutugua nina tinoni. Me ke vilitugua na Jerusalem vaga nina verabau segeni.”
17 "Diga mais: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘As minhas cidades transbordarão de prosperidade novamente, e o Senhor consolará novamente a Sião e escolherá Jerusalém’ ".
18 Mi laona kesa segeni goto na moro, inau au reitugira ara tu vati na kakatsana buluka.
18 Depois eu olhei para o alto, e vi quatro chifres.
19 Minau au tû, mau veisuâ na angelo aia e goko vaniau tana idana, “?Laka nagua vaga na rongona na kakatsana buluka tugirani?”
19 Então perguntei ao anjo que falava comigo: "O que são estes? " Ele me respondeu: "Estes são os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém".
20 Mi tana ma na Taovia e sauvulagi vaniau ara tu vati na maneaqo kolua tu niqira gama.
20 Depois o Senhor mostrou-me quatro artesãos.
21 Minau au veisuâ, “?Nagua ara tu mai matena na mane tugirani?”
21 Eu perguntei: "O que eles vêm fazer? " Ele respondeu: "Estes são os chifres que dispersaram Judá a ponto de ninguém sequer conseguir levantar a cabeça, mas os artesãos vieram aterrorizar e quebrar esses chifres das nações que se levantaram contra o povo de Judá para dispersá-lo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.