Zacarias 1
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Tana alunina vula tana rukanina ngalitupa nina aqotagao a Darius tana Persia, maia na Taovia e saua na goko iani vania a Sekaria na propete, aia na dalena a Berekia, ma na tutuana a Ido.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario como rei da Pérsia, o Senhor Deus falou com o profeta Zacarias, filho de Baraquias e neto de Ido. O Deus Todo-Poderoso mandou que ele dissesse ao povo o seguinte:
2 Na Taovia Susuliga Sosongo e ketsalia a Sekaria ke ba tsarivanigira na tinoni na goko vaga iani, “I sau inau na Taovia au kore loki sosongo vanigira na mumuamui,
2 — Eu, o Senhor , fiquei muito irado com os seus antepassados.
3 mi kalina ia inau au tsarivanigamu, ‘Kamu visumaitugua i koniqu inau, minau sauba kau visu bâ tugua i konimui.
3 Portanto, agora eu digo a vocês: Voltem para mim, e eu, o Senhor Todo-Poderoso, voltarei para vocês.
4 Igamu kamu laka na usuliaqira na mumuamui. I sau igira na propete ara kate vanigira na mumuamui niqu goko, mara raigira kara mololea na mauri tana sasi. Migira ara sove saikesa na rongomangaqu, mara nausasi babâ moa.
4 Não sejam como os seus antepassados, que não deram atenção aos profetas antigos quando eles anunciaram esta minha mensagem: “O Senhor Todo-Poderoso ordena que vocês deixem de ser maus e que abandonem as suas maldades.” Mas eles não me obedeceram.
5 Igira na mumuamui ma na propete ara mate sui nogo.
5 E agora onde estão os seus antepassados? E será que aqueles profetas ainda estão vivos?
6 Mi tana mangaqira nogo igira na propete niqu maneaqo, inau au sauvanigira na mumuamui niqu ketsa ma niqu vali, migira ara peagira moa, mara gini gadovi rota matena. Mi muri, mara pilotoba, mara tsaria, ‘Na Taovia God Susuliga Sosongo aia e kedegita kalina ia, vaga e padakuti matena nogo ke naua. Maia nida sasi nogo igita.’ ”
6 Por meio dos meus servos , os profetas, eu mandei mensagens e avisos aos antepassados de vocês. Mas eles não deram atenção e por isso foram castigados. Então eles se arrependeram e disseram: “O Senhor Todo-Poderoso fez o que tinha decidido fazer e nos castigou por causa dos nossos pecados. Ele fez o que merecíamos.”
7 Mi laona na rukanina ngalitupa nina aqotagao a Darius na taovia tsapakae, mi tana rukapatu vatinina dani tana sangavulu kesanina vula, aia na vula na Sebat, mi tana bongi ia, ma na Taovia e saua kesa goto na goko vaniau.
7 No dia vinte e quatro do mês onze, chamado sebate , do segundo ano do reinado de Dario, eu, o profeta Zacarias, filho de Baraquias e neto de Ido, recebi uma mensagem de Deus, o Senhor .
8 Inau au rei bâ kesa nina angelo na Taovia e sagekae i kelana kesa na ose tsitsi. Aia e ba tutû i levugaqira na gai i laona na poiatsa, mara visana goto na ose tsitsi, ma na tuputupugana, ma na serena, ara tutû i murina.
8 Naquela noite, tive uma visão e nela vi um anjo do Senhor montado num cavalo vermelho. O anjo estava parado num vale, no meio de umas moitas, e atrás dele estavam outros anjos montados, uns em cavalos vermelhos, outros em cavalos baios, e outros em cavalos brancos.
9 Minau au tû mau veisuâ na angelo ia, “?Taovia, nagua vaga na rongona na ose girani?”
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: — Meu senhor, quem são esses anjos montados em cavalos? Ele respondeu: — Eu vou lhe dizer.
10 Na Taovia nogo e molovanogira kara ba togavia na barangengo.”
10 Aí o anjo que estava no meio das moitas disse: — Eles são os anjos que o
11 Migira ara sagekae tana ose tavosi ara tatamanga vania na kesanina angelo, mara tsarivaganana iani, “Igami ami liuvinogoa na barangengo popono, mami reigira na tinoni sui ara totudou moa tana rago.”
11 Então aqueles anjos disseram ao anjo que estava no meio das moitas: — Acabamos de andar por toda a terra e vimos que tudo está calmo e em paz.
12 Mi muri ma na angelo e tsaria, “Taovia God i laona vitu sangavulu nogo na ngalitupa igoe o kore loki sosongo vania na Jerusalem, migira sui goto na verabau tana Juda. ?Ke oka koegua sagata ti ko galuvegira tugua?”
12 E o anjo do Senhor disse: — Ó
13 Ma na Taovia e goko ragorago vania na angelo ke gini doutugua na tobana.
13 O Senhor Deus respondeu com carinho ao anjo que estava falando comigo e disse palavras de consolo.
14 Ma na angelo e raiau kau gini turupatuna vanigira na tinoni na omea na Taovia Susuliga Sosongo e tsarivaniau: “Inau au galuvea mau pada sosongolia na Jerusalem niqu verabau tabu.
14 Aí o anjo que falava comigo mandou que eu anunciasse em voz alta o seguinte: — Esta é a mensagem do
15 Mi kalina inau au kore tetelo moa vanigira niqu tinoni, mau gini raigira na tinoni tana puku tavosi kara maiginigira. Migira ara mai mara tau rotasi tetelogira moa niqu tinoni. Tagara. Ara tû mara paboa babâ mara sekoli pitsugira. Mi kalina ia, migira na puku tavosi ara totudou tana rago. Aia nogo na rongona ti inau au gini kore sosongo vanigira.
15 E estou muito irado com as nações que vivem sossegadas. Pois, quando eu estava um pouco irado com o meu povo, elas fizeram com que ele sofresse muito.
16 Me vaga ia, minau au gini visumaitugua i Jerusalem gana kau galuvegira tugua niqu tinoni. Migira sauba kara logo visutugua niqu Vale Tabu, ma kara vaolusigotoa na Jerusalem.”
16 Portanto, cheio de compaixão, voltei para Jerusalém. E eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que o Templo e a cidade toda serão construídos de novo.”
17 Ma na angelo e tsarivaniau kau katevulagigotoa na omea iani vanigira: “Na Taovia Susuliga Sosongo e tsaria laka sauba ke dangaliginigira tugua na omea dou nina verabau, ma kara gini totudoutugua nina tinoni. Me ke vilitugua na Jerusalem vaga nina verabau segeni.”
17 E o anjo me disse também: — Anuncie que o
18 Mi laona kesa segeni goto na moro, inau au reitugira ara tu vati na kakatsana buluka.
18 Tive outra visão e vi quatro chifres de boi.
19 Minau au tû, mau veisuâ na angelo aia e goko vaniau tana idana, “?Laka nagua vaga na rongona na kakatsana buluka tugirani?”
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — Que querem dizer estes chifres? Ele respondeu: — Eles representam as nações que espalharam pelo mundo inteiro os moradores de Judá, de Israel e de Jerusalém.
20 Mi tana ma na Taovia e sauvulagi vaniau ara tu vati na maneaqo kolua tu niqira gama.
20 Aí o Senhor Deus me mostrou quatro ferreiros.
21 Minau au veisuâ, “?Nagua ara tu mai matena na mane tugirani?”
21 Eu perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Os chifres são as nações que espalharam os moradores de Judá de tal maneira, que ninguém tinha coragem de levantar a cabeça. E agora estes ferreiros representam os que estão vindo para assustar e quebrar aqueles chifres, isto é, aquelas nações que conquistaram a terra de Judá e espalharam o seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.