Zacarias 1

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tana alunina vula tana rukanina ngalitupa nina aqotagao a Darius tana Persia, maia na Taovia e saua na goko iani vania a Sekaria na propete, aia na dalena a Berekia, ma na tutuana a Ido.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 Na Taovia Susuliga Sosongo e ketsalia a Sekaria ke ba tsarivanigira na tinoni na goko vaga iani, “I sau inau na Taovia au kore loki sosongo vanigira na mumuamui,
2 O Senhor se irou em extremo contra vossos pais.
3 mi kalina ia inau au tsarivanigamu, ‘Kamu visumaitugua i koniqu inau, minau sauba kau visu bâ tugua i konimui.
3 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu me tornarei para vós outros, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Igamu kamu laka na usuliaqira na mumuamui. I sau igira na propete ara kate vanigira na mumuamui niqu goko, mara raigira kara mololea na mauri tana sasi. Migira ara sove saikesa na rongomangaqu, mara nausasi babâ moa.
4 Não sejais como vossos pais, a quem clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor .
5 Igira na mumuamui ma na propete ara mate sui nogo.
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, acaso, vivem para sempre?
6 Mi tana mangaqira nogo igira na propete niqu maneaqo, inau au sauvanigira na mumuamui niqu ketsa ma niqu vali, migira ara peagira moa, mara gini gadovi rota matena. Mi muri, mara pilotoba, mara tsaria, ‘Na Taovia God Susuliga Sosongo aia e kedegita kalina ia, vaga e padakuti matena nogo ke naua. Maia nida sasi nogo igita.’ ”
6 Contudo, as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, não alcançaram a vossos pais? Sim, estes se arrependeram e disseram: Como o Senhor dos Exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos fez.
7 Mi laona na rukanina ngalitupa nina aqotagao a Darius na taovia tsapakae, mi tana rukapatu vatinina dani tana sangavulu kesanina vula, aia na vula na Sebat, mi tana bongi ia, ma na Taovia e saua kesa goto na goko vaniau.
7 No vigésimo quarto dia do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 Inau au rei bâ kesa nina angelo na Taovia e sagekae i kelana kesa na ose tsitsi. Aia e ba tutû i levugaqira na gai i laona na poiatsa, mara visana goto na ose tsitsi, ma na tuputupugana, ma na serena, ara tutû i murina.
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho; estava parado entre as murteiras que havia num vale profundo; atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Minau au tû mau veisuâ na angelo ia, “?Taovia, nagua vaga na rongona na ose girani?”
9 Então, perguntei: meu senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei quem são eles.
10 Na Taovia nogo e molovanogira kara ba togavia na barangengo.”
10 Então, respondeu o homem que estava entre as murteiras e disse: São os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 Migira ara sagekae tana ose tavosi ara tatamanga vania na kesanina angelo, mara tsarivaganana iani, “Igami ami liuvinogoa na barangengo popono, mami reigira na tinoni sui ara totudou moa tana rago.”
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murteiras, e disseram: Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, repousada e tranquila.
12 Mi muri ma na angelo e tsaria, “Taovia God i laona vitu sangavulu nogo na ngalitupa igoe o kore loki sosongo vania na Jerusalem, migira sui goto na verabau tana Juda. ?Ke oka koegua sagata ti ko galuvegira tugua?”
12 Então, o anjo do Senhor respondeu: Ó Senhor dos Exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém e das cidades de Judá, contra as quais estás indignado faz já setenta anos?
13 Ma na Taovia e goko ragorago vania na angelo ke gini doutugua na tobana.
13 Respondeu o Senhor com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 Ma na angelo e raiau kau gini turupatuna vanigira na tinoni na omea na Taovia Susuliga Sosongo e tsarivaniau: “Inau au galuvea mau pada sosongolia na Jerusalem niqu verabau tabu.
14 E este me disse: Clama: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Com grande empenho, estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 Mi kalina inau au kore tetelo moa vanigira niqu tinoni, mau gini raigira na tinoni tana puku tavosi kara maiginigira. Migira ara mai mara tau rotasi tetelogira moa niqu tinoni. Tagara. Ara tû mara paboa babâ mara sekoli pitsugira. Mi kalina ia, migira na puku tavosi ara totudou tana rago. Aia nogo na rongona ti inau au gini kore sosongo vanigira.
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes; porque eu estava um pouco indignado, e elas agravaram o mal.
16 Me vaga ia, minau au gini visumaitugua i Jerusalem gana kau galuvegira tugua niqu tinoni. Migira sauba kara logo visutugua niqu Vale Tabu, ma kara vaolusigotoa na Jerusalem.”
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia; a minha casa nela será edificada, diz o Senhor dos Exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Ma na angelo e tsarivaniau kau katevulagigotoa na omea iani vanigira: “Na Taovia Susuliga Sosongo e tsaria laka sauba ke dangaliginigira tugua na omea dou nina verabau, ma kara gini totudoutugua nina tinoni. Me ke vilitugua na Jerusalem vaga nina verabau segeni.”
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: As minhas cidades ainda transbordarão de bens; o Senhor ainda consolará a Sião e ainda escolherá a Jerusalém.
18 Mi laona kesa segeni goto na moro, inau au reitugira ara tu vati na kakatsana buluka.
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 Minau au tû, mau veisuâ na angelo aia e goko vaniau tana idana, “?Laka nagua vaga na rongona na kakatsana buluka tugirani?”
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: que é isto? Ele me respondeu: São os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 Mi tana ma na Taovia e sauvulagi vaniau ara tu vati na maneaqo kolua tu niqira gama.
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Minau au veisuâ, “?Nagua ara tu mai matena na mane tugirani?”
21 Então, perguntei: que vêm fazer estes? Ele respondeu: Aqueles são os chifres que dispersaram a Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça; estes ferreiros, pois, vieram para os amedrontar, para derribar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.