Provérbios 18

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Igira ara tau dona na aqopata koluaqira na tinoni tavosi ara pada segeniqira moa; me sauba kara tau tabea na omea igira na tinoni tavosi sui ara dona laka e goto.
1 Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Na tinoni bule e tau saikesa gini boe ti aia ke padagadovia sa omea se tagara; e ngaoa moa na tinoni tavosi kara padâ laka aia e sasaga sosongo nogo.
2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3 Na sasi ma na vangamâ ara ka vano sai. Me ti vaga igoe ko nangalia gamu tangirongo, me sauba na tinoni kara peago lê moa.
3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4 Nina tsaqina goko kesa tangomana ke lia na uluna na sasaga loki, me ke mao vaga na kema, me ke maroga dou vaga moa na ko tsatsali.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5 E tau goto ko sanga tabana konina na tinoni vanga tsutsukibo, mo ko tongoa na pede goto vania na tinoni e tau naua sa sasi.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, nem privar o justo do seu direito.
6 Kalina kesa na tinoni bule e tsaia na vaimangabarigi, maia e lave sautuna moa na rarusiana.
6 Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7 Mi kalina e goko kesa na bule, maia e toroutsani segenina moa; me sogo segeni tana tavitina nina goko.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 !Na tseba goko e pui dou sosongo, ma ngao sosongolia igita na konomiana!
8 As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9 Na tinoni gato e seko atsa kolua na tinoni aia e dona na toroutsaniaqira lê na omea levolevo.
9 Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10 Na Taovia e vaga moa na kusudato susuliga, i tana tangomana kara ba totu raviravi igira e gotolaka niqira sasaga.
10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11 Migira na tinoni ara tamanina danga niqira omea ara pada laka niqira omea tatamani nogo e dilagira, vaga moa na baravatu kakai e dato ao polipolia kesa na verabau.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12 E utu goto kara kukuni tania kesa tinoni e tau dona na totu palatsuna; maia na tinoni vanga koesegeni e mumuria moa na sautu gana na toroutsa.
12 Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13 Ko rorongo talu ti ko tuguvisu goko. Me ti vaga ko tau nauvaganana ia, migoe o bule manana mo pea tinoni moa.
13 Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14 Nimu kilimauri tangomana ke sangaginigo kalina igoe ko lobogu. ?Me ti vaga igoe o pada laka e tagara rongona vanigo nogo na mauri me ke koegua vaga goto ti ko gini mauri doutugua?
14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15 Na tinoni sasaga ara padangao sailaginia moa na paboana niqira sasani.
15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16 ?Laka igoe o ngaoa na ba goko koluana kesa na tinoni tangirongo? Ko adi bâ vania sa vangalaka me sauba ke lakagana vanigo na ba goko koluana.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
17 Na tinoni e ida na goko tana tinete e vaga moa e goto na omea aia e tsaria, poi tsau kalina kesa segeni e mai me tuturiga na vilekeana nina goko.
17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18 Ti vaga kara ka ruka na tinoni susuliga kara ka vaimangabarigi tana tinete, ma na tsonikutsu moa tangomana ke gotolia na gogoko ia.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19 Ko sangâ na kulamu maia sauba ke dilago, vaga moa na baravatu kakai e dilâ kesa na verabau, me ti vaga igoe ko vaikoregi kolua, maia sauba ke vongo vanigo na matsapana valena.
19 um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20 Ti vaga kara dou nimu goko, ma na tobamu goto sauba ke dou.
20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Ma na omea igoe o tsaria e tangomana ke maurisigira se ke matesigira na tinoni; me vaga ia ma nimu aqo ko tabedoua moa na vuana pipi nimu tsaqina goko.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Ti vaga ko taugâ kesa na daki dou, me sauba ko gini magemage; aia e sauvulagia laka na Taovia e tobadou vanigo.
22 Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23 Kalina kesa na tinoni e tau tamanina sa omea ke nono gana, me kilia nomoa ke goko tana kukuni, mi kalina na tinoni tamani omea danga ke gokovisu vania, maia e goko rara moa vania.
23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24 Visana vatana na kulaga ara vô na totu oka, mara visana vatana ara totu kalavata, liusia bâ niqira tobasai igira na tamatasi manana.
24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.