Deuteronômio 33

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Idavia na mateana, ma Moses nina mane vivili God, e nonginongi mateqira na tinoni tana Israel me tsaria,
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 “Na Taovia e talumai tana Vungavunga Sinai;
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 Eo, na Taovia e galuvegira nina tinoni,
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 Gita ka muria na Ketsa aia Moses e tusuvanigita,
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 Na Taovia e lia niqira taovia tsapakae igira nina tinoni ni Israel
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 Miani na omea a Moses e tsaria tana rongoqira igira tana puku konina a Ruben:
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Juda aia e tsaria:
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Levi aia e tsaria:
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 Igira ara tau goto gaegira na tamaqira ma na tinaqira, na tasiqira ma na daleqira,
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 Igira sauba kara sasaniginigira na tinoni na muriana nimu Ketsa;
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 Taovia, ko sangâ niqira puku ke gini dato susuliga;
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Benjamin aia e tsaria:
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Josep aia e tsaria:
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 Ko molomaia na aso ke gini mada dou niqira vuagai,
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 Migira sui niqira tetena ni oka kara lakatana dou na tsuka omea i laona.
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 Ma niqira kao ke danga dato pipi vatana na omea dou sui i laona,
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 A Josep e susuliga vaga kesa na buluka mane,
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 Mi tana rongoqira igira tana puku ka koniqira a Sebulun ma Isakar aia e tsaria,
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 Igira ara soamaigira na tinoni ni veratavosi kara bâ tana niqira vungavunga,
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Gad aia e tsaria,
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 Kalina igira na tinoni lokiloki tana Israel ara saimai sui na vota kao,
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Dan aia e tsaria,
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Naptali aia e tsaria,
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Aser aia e tsaria,
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 Ma na matsapakapu tapala kara totu kaputigira na veraqira,
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 Mi murina nina nonginongi ma Moses e tsarigotoa,
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 God aia nogo e isutugumui sailagi;
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 Me vaga ia, migamu na kukuana a Jakob sauba kamu totu tana rago,
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 !Igamu na Israel, kamu magemage dou!
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.