Deuteronômio 33

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Idavia na mateana, ma Moses nina mane vivili God, e nonginongi mateqira na tinoni tana Israel me tsaria,
1 Esta é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 “Na Taovia e talumai tana Vungavunga Sinai;
2 Disse ele: O Senhor veio do Sinai, e de Seir raiou sobre nós; resplandeceu desde o monte Parã, e veio das miríades de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Eo, na Taovia e galuvegira nina tinoni,
3 Na verdade ama o seu povo; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 Gita ka muria na Ketsa aia Moses e tusuvanigita,
4 Moisés nos prescreveu uma lei, uma herança para a assembléia de Jacó.
5 Na Taovia e lia niqira taovia tsapakae igira nina tinoni ni Israel
5 E tornou-se rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo juntamente com as tribos de Israel.
6 Miani na omea a Moses e tsaria tana rongoqira igira tana puku konina a Ruben:
6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Juda aia e tsaria:
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá e introduze-o no meio do seu povo; com as suas mãos pelejou por si; sê tu o seu auxílio contra os seus inimigos.
8 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Levi aia e tsaria:
8 De Levi disse: Sejam teu Tumim e teu Urim para o teu homem santo, que provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá;
9 Igira ara tau goto gaegira na tamaqira ma na tinaqira, na tasiqira ma na daleqira,
9 aquele que disse de seu pai e de sua mãe: Nunca os vi, e não reconheceu a seus irmãos, e não conheceu a seus filhos; pois esses levitas guardaram a tua palavra e observaram o teu pacto.
10 Igira sauba kara sasaniginigira na tinoni na muriana nimu Ketsa;
10 Ensinarão os teus preceitos a Jacó, e a tua lei a Israel; chegarão incenso ao seu nariz, e porão holocausto sobre o teu altar.
11 Taovia, ko sangâ niqira puku ke gini dato susuliga;
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Benjamin aia e tsaria:
12 De Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro junto a ele; e o Senhor o cercará o dia todo, e ele habitará entre os seus ombros.
13 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Josep aia e tsaria:
13 De José disse: Abençoada pelo Senhor seja a sua terra, com os mais excelentes dons do céu, com o orvalho, e com as águas do abismo que jaz abaixo;
14 Ko molomaia na aso ke gini mada dou niqira vuagai,
14 com os excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos dos meses;
15 Migira sui niqira tetena ni oka kara lakatana dou na tsuka omea i laona.
15 com as coisas mais excelentes dos montes antigos, e com as coisas excelentes dos outeiros eternos;
16 Ma niqira kao ke danga dato pipi vatana na omea dou sui i laona,
16 com as coisas excelentes da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça; venha tudo isso sobre a cabeça de José, sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.
17 A Josep e susuliga vaga kesa na buluka mane,
17 Eis o seu novilho primogênito; ele tem majestade; e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos, sim, todas as extremidades da terra. Tais são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 Mi tana rongoqira igira tana puku ka koniqira a Sebulun ma Isakar aia e tsaria,
18 De Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Igira ara soamaigira na tinoni ni veratavosi kara bâ tana niqira vungavunga,
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Gad aia e tsaria,
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço, e o alto da cabeça.
21 Kalina igira na tinoni lokiloki tana Israel ara saimai sui na vota kao,
21 Ele se proveu da primeira parte, porquanto ali estava reservada a porção do legislador; pelo que veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Dan aia e tsaria,
22 De Dã disse: Dã é cachorro de leão, que salta de Basã.
23 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Naptali aia e tsaria,
23 De Naftali disse: ó Naftali, saciado de favores, e farto da bênção do Senhor, possui o lago e o sul.
24 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Aser aia e tsaria,
24 De Aser disse: Bendito seja Aser dentre os filhos de Israel; seja o favorecido de seus irmãos; e mergulhe em azeite o seu pé;
25 Ma na matsapakapu tapala kara totu kaputigira na veraqira,
25 de ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.
26 Mi murina nina nonginongi ma Moses e tsarigotoa,
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre o céu para a tua ajuda, e na sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 God aia nogo e isutugumui sailagi;
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; ele lançou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 Me vaga ia, migamu na kukuana a Jakob sauba kamu totu tana rago,
28 Israel pois habitará seguro, a fonte de Jacó a sós, na terra de grão e de mosto; e o seu céu gotejará o orvalho.
29 !Igamu na Israel, kamu magemage dou!
29 Feliz és tu, ó Israel! quem é semelhante a ti? um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.