Deuteronômio 33

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Idavia na mateana, ma Moses nina mane vivili God, e nonginongi mateqira na tinoni tana Israel me tsaria,
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 “Na Taovia e talumai tana Vungavunga Sinai;
2 Disse, pois: O Senhor veio de Sinai e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Eo, na Taovia e galuvegira nina tinoni,
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, cada um receberá das tuas palavras.
4 Gita ka muria na Ketsa aia Moses e tusuvanigita,
4 Moisés nos deu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 Na Taovia e lia niqira taovia tsapakae igira nina tinoni ni Israel
5 E o Senhor foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Miani na omea a Moses e tsaria tana rongoqira igira tana puku konina a Ruben:
6 Viva Rúben e não morra; e que os seus homens sejam numerosos.
7 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Juda aia e tsaria:
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor , a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Levi aia e tsaria:
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste, em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Igira ara tau goto gaegira na tamaqira ma na tinaqira, na tasiqira ma na daleqira,
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca o vi. E não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardaram a tua palavra e observaram o teu concerto.
10 Igira sauba kara sasaniginigira na tinoni na muriana nimu Ketsa;
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó e a tua lei a Israel; levaram incenso ao teu nariz e o holocausto sobre o teu altar.
11 Taovia, ko sangâ niqira puku ke gini dato susuliga;
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e a obra das suas mãos te agrade; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Benjamin aia e tsaria:
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o o protegerá, e ele morará entre os seus ombros.
13 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Josep aia e tsaria:
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o que há de mais excelente nos céus, com o orvalho e com o que há no abismo, que jaz abaixo,
14 Ko molomaia na aso ke gini mada dou niqira vuagai,
14 e com as mais excelentes novidades do sol, e com as mais excelentes produções da lua,
15 Migira sui niqira tetena ni oka kara lakatana dou na tsuka omea i laona.
15 e com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos,
16 Ma niqira kao ke danga dato pipi vatana na omea dou sui i laona,
16 e com o mais excelente da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, a bênção venha sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
17 A Josep e susuliga vaga kesa na buluka mane,
17 Ele tem a glória do primogênito do seu boi, e as suas pontas são pontas de unicórnio; com elas ferirá os povos juntamente até às extremidades da terra; estes, pois, são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 Mi tana rongoqira igira tana puku ka koniqira a Sebulun ma Isakar aia e tsaria,
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Igira ara soamaigira na tinoni ni veratavosi kara bâ tana niqira vungavunga,
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali, oferecerão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos na areia.
20 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Gad aia e tsaria,
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade, que habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Kalina igira na tinoni lokiloki tana Israel ara saimai sui na vota kao,
21 E se proveu da primeira parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; pelo que, veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Dan aia e tsaria,
22 E de Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Naptali aia e tsaria,
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor , e possui o Ocidente e o Meio-dia.
24 Mi tana rongoqira igira tana puku konina a Aser aia e tsaria,
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o seu pé.
25 Ma na matsapakapu tapala kara totu kaputigira na veraqira,
25 O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
26 Mi murina nina nonginongi ma Moses e tsarigotoa,
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e, com a sua alteza, sobre as mais altas nuvens!
27 God aia nogo e isutugumui sailagi;
27 O Deus eterno te seja por habitação, e por baixo de ti estejam os braços eternos; e ele lance o inimigo de diante de ti e diga: Destrói- o.
28 Me vaga ia, migamu na kukuana a Jakob sauba kamu totu tana rago,
28 Israel, pois, habitará só e seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de cereal e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 !Igamu na Israel, kamu magemage dou!
29 Bem-aventurado és tu, ó Israel! Quem é como tu, um povo salvo pelo Senhor , o escudo do teu socorro e a espada da tua alteza? Pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.