Salmos 119

Modern Greek (GREEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω· οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου·
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας·
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν· εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει· μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα· με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Ευλογητος εισαι, Κυριε· διδαξον με τα διαταγματα σου.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα· δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Ανταμειψον τον δουλον σου· ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Παροικος ειμαι εγω εν τη γη· μη κρυψης απ' εμου τα προσταγματα σου.
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Σηκωσον απ' εμου το ονειδος και την καταφρονησιν· διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου· αλλ' ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα· ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας· διδαξον με τα διαταγματα σου.
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως· στερεωσον με κατα τον λογον σου.
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Απομακρυνον απ' εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 Την οδον της αληθειας εξελεξα· προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου· Κυριε, μη με καταισχυνης.
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου· ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου· διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα· ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι· διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου· ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με· διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας· διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια· διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα· και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα· αλλ' εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Ενεθυμηθην τας απ' αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε· και εφυλαξα τον νομον σου.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 συ, Κυριε, μερις μου εισαι· ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια· ελεησον με κατα τον λογον σου.
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν· αλλ' εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου· διδαξον με τα διαταγματα σου.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν· διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην· αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος· διδαξον με τα διαταγματα σου.
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ' εμου ψευδος· αλλ' εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος· αλλ' εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν· συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Ας ελθωσιν επ' εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω· διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν· αλλ' εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου·
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου· επι τον λογον σου ελπιζω.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω· αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια· αδικως με κατατρεχουσι· βοηθησον μοι.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Παρ' ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην· αλλ' εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου· και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω·
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν· εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Σος ειμαι εγω· σωσον με· διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν· αλλ' εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον· αλλ' ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Ποσον αγαπω τον νομον σου· ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ' εμου.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με· διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Ειμαι συνετωτερος των γεροντων· διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα· διοτι συ με εδιδαξας.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου· ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος· δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Εταλαιπωρηθην σφοδρα· Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε· και διδαξον με τας κρισεις σου.
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω· τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα· αλλ' εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα· διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους· τον δε νομον σου ηγαπησα.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου· επι τον λογον σου ελπιζω.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Απομακρυνθητε απ' εμου οι πονηρευομενοι· διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη· και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Υποστηριζε με και θελω σωθη· και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου· διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης· δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην· μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον· ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Δουλος σου ειμαι εγω· συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος· ηκυρωσαν τον νομον σου.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος· και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου· δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει· συνετιζει τους απλους.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα· διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου· και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα· δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος· δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν· τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα· Συνετισον με και θελω ζησει.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Εκραξα εν ολη καρδια· ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Εκραξα προς σε· σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Προελαβον την αυγην και εκραξα· ηλπισα επι τον λογον σου.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου· ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν· εξεκλιναν απο του νομου σου.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με· διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με· ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Μακραν απο ασεβων η σωτηρια· διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε· ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με· αλλ' απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 Ειδον τους παραβατας και εταραχθην· διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου· Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια· και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως· αλλ' η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Μισω και βδελυττομαι το ψευδος· τον νομον σου αγαπω.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου· και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε· και επραξα τα προσταγματα σου.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου· και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου· διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε· συνετισον με κατα τον λογον σου.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου· λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου· διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου· διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε· και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει· και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος· ζητησον τον δουλον σου· διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.