Hebreus 9
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Εἶχε μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" πρώτη|strong="G4413" σκηνὴ|strong="G4633" δικαιώματα|strong="G1345" λατρείας|strong="G2999", τό|strong="G3588" τε|strong="G5037" ἅγιον|strong="G0040" κοσμικόν|strong="G2886".
1 Obaibasit wantoro’ot nan ana maramaim, bora’ara’aten isan ana ofafar i ma’am naatu bora’ara’aten ana sis auman ana efan i hiwowab batabat.
2 Σκηνὴ|strong="G4633" γὰρ|strong="G1063" κατεσκευάσθη|strong="G2680" ἡ|strong="G3588" πρώτη|strong="G4413", ἐν|strong="G1722" ᾗ|strong="G3588" ἥ|strong="G3588" τε|strong="G5037" λυχνία|strong="G3087" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" τράπεζα|strong="G5132" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" πρόθεσις|strong="G4286" τῶν|strong="G3588" ἄρτων|strong="G0740", ἥτις|strong="G3748" λέγεται|strong="G3004" ἅγια|strong="G0040".
2 Yoyoban ana sis hiwowowab wanawanan ana itinin i iti na’atube, bar awan tetenane i kakafiyin, nati’imaim i ramef ana batabat efan hiyai, gem ta hiwowab hirouw imaim sibor ana rafiy hiya hisisibor.
3 Μετὰ|strong="G3326" δὲ|strong="G1161" τὸ|strong="G3588" δεύτερον|strong="G1208" καταπέτασμα|strong="G2665" σκηνὴ|strong="G4633" ἡ|strong="G3588" λεγομένη|strong="G3004" ἅγια|strong="G0040" ἁγίων|strong="G0040",
3 Faifuw hitaiy re’ere ufunane bar awan bairou’abin i kakafiyin, kakafiyin anababatun.
4 χρυσοῦν|strong="G5552" ἔχουσα|strong="G2192" θυμιατήριον|strong="G2369", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" κιβωτὸν|strong="G2787" τῆς|strong="G3588" διαθήκης|strong="G1242" περικεκαλυμμένην|strong="G4028" πάντοθεν|strong="G3840" χρυσίῳ|strong="G5553", ἐν|strong="G1722" ᾗ|strong="G3588" στάμνος|strong="G4713" χρυσῆ|strong="G5552" ἔχουσα|strong="G2192" τὸ|strong="G3588" μάννα|strong="G3131", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ῥάβδος|strong="G4464" Ἀαρὼν|strong="G0002" ἡ|strong="G3588" βλαστήσασα|strong="G0985", καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" πλάκες|strong="G4109" τῆς|strong="G3588" διαθήκης|strong="G1242"·
4 Nati’imaim i gemogem ta fi’ufiu afunin isan gold amaim hiwowab, naatu obaibasit ana Mouw gold amaim hiwowab hirouw. Nati Mouw wanawanan i manna ana kibub gold amaim hibu’ur hiwan, Aaron ana tu marasika rourin mamatar naatu kabay rebah rou’ab God ana tur 10 hikikirum auman hiwan hiya.
5 ὑπεράνω|strong="G5231" δὲ|strong="G1161" αὐτῆς|strong="G0846" Χερουβὶμ|strong="G5502" δόξης|strong="G1391" κατασκιάζοντα|strong="G2683" τὸ|strong="G3588" ἱλαστήριον|strong="G2435"· περὶ|strong="G4012" ὧν|strong="G3739" οὐκ|strong="G3756" ἔστι νῦν|strong="G3568" λέγειν|strong="G3004" κατὰ|strong="G2596" μέρος|strong="G3313".
5 Mouw tafanamaim tounamatarabe rou’ab hitar God ana taragub na’atube, bowabow kakafih notawiyen ana efanamaim bebeh hitatar hibatabat. Baise boun i men ana ma anikinitur iti sawar etei isah ana’omih.
6 Τούτων|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" οὕτω κατεσκευασμένων|strong="G2680", εἰς|strong="G1519" μὲν|strong="G3303" τὴν|strong="G3588" πρώτην|strong="G4413" σκηνὴν|strong="G4633" διὰ|strong="G1223" παντὸς|strong="G3956" εἰσίασιν|strong="G1524" οἱ|strong="G3588" ἱερεῖς|strong="G2409", τὰς|strong="G3588" λατρείας|strong="G2999" ἐπιτελοῦντες|strong="G2005"·
6 Sis wanawanan sawar i iti na’atube hiyayabuna ufunamaim, firis hai bowabow isan mar etei hirur i bar awan tetenane imaim hibowabow.
7 εἰς|strong="G1519" δὲ|strong="G1161" τὴν|strong="G3588" δευτέραν|strong="G1208" ἅπαξ|strong="G0530" τοῦ|strong="G3588" ἐνιαυτοῦ|strong="G1763" μόνος|strong="G3441" ὁ|strong="G3588" ἀρχιερεύς|strong="G0749", οὐ|strong="G3756" χωρὶς|strong="G5565" αἵματος|strong="G0129", ὃ|strong="G3588" προσφέρει|strong="G4374" ὑπὲρ|strong="G5228" ἑαυτοῦ|strong="G1438" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" λαοῦ|strong="G2992" ἀγνοημάτων|strong="G0051"·
7 Baise sis awan bairou’abin i firis ukwarin akisinamo irur. Naatu nati i kwamur ta’imon wanawananamaim mar ta’imonamo rur. Runamih i men asir rurumih, baise rara boro nab narun i ana bowabow kakafih isan naatu sabuw hai kasiyomaim kakafih hisisinaf isan nasibor.
8 τοῦτο|strong="G3778" δηλοῦντος|strong="G1213" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" τοῦ|strong="G3588" ἁγίου|strong="G0040", μήπω|strong="G3380" πεφανερῶσθαι|strong="G5319" τὴν|strong="G3588" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" ὁδόν|strong="G3598", ἔτι|strong="G2089" τῆς|strong="G3588" πρώτης|strong="G4413" σκηνῆς|strong="G4633" ἐχούσης|strong="G2192" στάσιν|strong="G4714"·
8 Anun Kakafiyin bebeyan bi’obaiyih Tafaror Bar sis awan bairou’abin Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun ana ef men hibotawiy, anayabin bar awan tetenane imaim hibowabow.
9 ἥτις|strong="G3748" παραβολὴ|strong="G3850" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" καιρὸν|strong="G2540" τὸν|strong="G3588" ἐνεστηκότα|strong="G1764", καθ|strong="G2596"᾿ ὃν|strong="G3739" δῶρά|strong="G1435" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" θυσίαι|strong="G2378" προσφέρονται|strong="G4374", μὴ|strong="G3361" δυνάμεναι|strong="G1410" κατὰ|strong="G2596" συνείδησιν|strong="G4893" τελειῶσαι|strong="G5048" τὸν|strong="G3588" λατρεύοντα|strong="G3000",
9 Sawar iti etei i ina’inan na’atube boun isan bi’obaiyit. Anayabin nati ana veya’amaim sabuw kwafirenayah siwar naatu sibor hibow hina hisisibor, dogoroh wanawanan hai naniyan hibaib i men kukusouwimih.
10 μόνον|strong="G3440" ἐπὶ|strong="G1909" βρώμασι καὶ|strong="G2532" πόμασι καὶ|strong="G2532" διαφόροις|strong="G1313" βαπτισμοῖς|strong="G0909" καὶ|strong="G2532" δικαιώμασι σαρκός|strong="G4561", μέχρι|strong="G3360" καιροῦ|strong="G2540" διορθώσεως|strong="G1357" ἐπικείμενα|strong="G1945".
10 Sawar iti etei i biyat ana ofafar, bay aa, harew tom, naatu harew kif hai ef ta ta imaim hima hisinaf inan Regah ana ef boubun botawiy.
11 Χριστὸς|strong="G5547" δὲ|strong="G1161" παραγενόμενος|strong="G3854" ἀρχιερεὺς|strong="G0749" τῶν|strong="G3588" μελλόντων|strong="G3195" ἀγαθῶν|strong="G0018", διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" μείζονος|strong="G3173" καὶ|strong="G2532" τελειοτέρας|strong="G5046" σκηνῆς|strong="G4633", οὐ|strong="G3756" χειροποιήτου|strong="G5499", τοῦτ|strong="G3778"᾿ ἔστιν|strong="G1510", οὐ|strong="G3756" ταύτης|strong="G3778" τῆς|strong="G3588" κτίσεως|strong="G2937",
11 Baise Keriso i na sawar gewasih himatar tema’ama hai Firis Gagamin matar, naatu in sis gagamin rousouwin anababatun imaim run. Iti sis men sabuw umahimaim hiwowab naatu men iti tafaram turin.
12 οὐδὲ|strong="G3761" δι|strong="G1223"᾿ αἵματος|strong="G0129" τράγων|strong="G5131" καὶ|strong="G2532" μόσχων|strong="G3448", διὰ|strong="G1223" δὲ|strong="G1161" τοῦ|strong="G3588" ἰδίου|strong="G2398" αἵματος|strong="G0129" εἰσῆλθεν|strong="G1525" ἐφάπαξ|strong="G2178" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" ἅγια|strong="G0040", αἰωνίαν|strong="G0166" λύτρωσιν|strong="G3085" εὑράμενος|strong="G2147".
12 Mar moumurih na’in isan mar ta’imon rara bai Bar Kakafiyin, Kakafiyin anababatun run, men goat o cow orot hai rara bai runamih. Baise Keriso taiyuwin ana rara bai run, naatu nati rara’amaim mar etei kakafin ana fafatumane rufamit tatit.
13 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" τὸ|strong="G3588" αἷμα|strong="G0129" ταύρων|strong="G5022" καὶ|strong="G2532" τράγων|strong="G5131", καὶ|strong="G2532" σποδὸς|strong="G4700" δαμάλεως|strong="G1151" ῥαντίζουσα|strong="G4472" τοὺς|strong="G3588" κεκοινωμένους|strong="G2840", ἁγιάζει|strong="G0037" πρὸς|strong="G4314" τὴν|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" καθαρότητα|strong="G2514",
13 Goat naatu cow orot hai rara naatu cow natun ana fufum sabuw kwafirenayah ofafar hi’astu’ub biyah hibokarit tema’am i biyahimaim tetata’asi’asiy saise hai gubagub hinaseser maiye.
14 πόσῳ|strong="G4214" μᾶλλον|strong="G3123" τὸ|strong="G3588" αἷμα|strong="G0129" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", ὃς|strong="G3739" διὰ|strong="G1223" πνεύματος|strong="G4151" αἰωνίου|strong="G0166" ἑαυτὸν|strong="G1438" προσήνεγκεν|strong="G4374" ἄμωμον|strong="G0299" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", καθαριεῖ|strong="G2511" τὴν|strong="G3588" συνείδησιν|strong="G4893" ὑμῶν|strong="G4771" ἀπὸ|strong="G0575" νεκρῶν|strong="G3498" ἔργων|strong="G2041", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" λατρεύειν|strong="G3000" Θεῷ|strong="G2316" ζῶντι|strong="G2198";
14 Baise Keriso ana rara i igewasin naatu ra’at kwanekwan. Anunin wanatowan ana fairamaim, Keriso taiyuwin biyan rousouwin it ata kakafin isan God siribuw. It ata kakafih tata’amaim nawiyit tan tamomorob iti rara’amaim it kusouwit, saise it tatan God wanatowanin isan tatabow.
15 Καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" διαθήκης|strong="G1242" καινῆς|strong="G2537" μεσίτης|strong="G3316" ἐστίν|strong="G1510", ὅπως|strong="G3704", θανάτου|strong="G2288" γενομένου|strong="G1096" εἰς|strong="G1519" ἀπολύτρωσιν|strong="G0629" τῶν|strong="G3588" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" πρώτῃ|strong="G4413" διαθήκῃ|strong="G1242" παραβάσεων|strong="G3847", τὴν|strong="G3588" ἐπαγγελίαν|strong="G1860" λάβωσιν|strong="G2983" οἱ|strong="G3588" κεκλημένοι|strong="G2564" τῆς|strong="G3588" αἰωνίου|strong="G0166" κληρονομίας|strong="G2817".
15 Ana’an iti isan Keriso na obaibasit boubun ana orot foun batayan matar, saise sabuw iyab God rubinih wanatowan ana baigegewasin eomatanih nitih. Anayabin sabuw obaibasit atamaninamaim hima kakafih hisinaf obaibasit ana ofafar hi’astu’utu’ub hinan Keriso ana morobomaim tubunih hitit.
16 Ὅπου|strong="G3699" γὰρ|strong="G1063" διαθήκη|strong="G1242", θάνατον|strong="G2288" ἀνάγκη|strong="G0318" φέρεσθαι|strong="G5342" τοῦ|strong="G3588" διαθεμένου|strong="G1303".
16 Kwahan ana ef iti na’atube, orot yawasin ema’ama taintuwan ana kwahan boro men hinab, baise namomorob ana veya orot yait kwahan bain isan ana baibasit fefemaim kikirum boro i nab.
17 Διαθήκη|strong="G1242" γὰρ|strong="G1063" ἐπὶ|strong="G1909" νεκροῖς|strong="G3498" βεβαία|strong="G0949", ἐπεὶ|strong="G1893" μήποτε|strong="G3379" ἰσχύει|strong="G2480" ὅτε|strong="G3753" ζῇ|strong="G2198" ὁ|strong="G3588" διαθέμενος|strong="G1303".
17 Anayabin orot yawasin ema’am kwahan boro mi’itube hinab, baise namomorob ufunamaim i karam boro hinab.
18 Ὅθεν|strong="G3606" οὐδ|strong="G3761"᾿ ἡ|strong="G3588" πρώτη|strong="G4413" χωρὶς|strong="G5565" αἵματος|strong="G0129" ἐγκεκαίνισται|strong="G1457".
18 Ana anaban nati isan, imih obaibasit atamanin ana veya, sawar etei i rara’amaim hin yabih himamatar.
19 Λαληθείσης|strong="G2980" γὰρ|strong="G1063" πάσης|strong="G3956" ἐντολῆς|strong="G1785" κατὰ|strong="G2596" νόμον|strong="G3551" ὑπὸ|strong="G5259" Μωϋσέως|strong="G3475" παντὶ|strong="G3956" τῷ|strong="G3588" λαῷ|strong="G2992", λαβὼν|strong="G2983" τὸ|strong="G3588" αἷμα|strong="G0129" τῶν|strong="G3588" μόσχων|strong="G3448" καὶ|strong="G2532" τράγων|strong="G5131", μετὰ|strong="G3326" ὕδατος|strong="G5204" καὶ|strong="G2532" ἐρίου|strong="G2053" κοκκίνου|strong="G2847" καὶ|strong="G2532" ὑσσώπου|strong="G5301", αὐτό|strong="G0846" τε|strong="G5037" τὸ|strong="G3588" βιβλίον|strong="G0975" καὶ|strong="G2532" πάντα|strong="G3956" τὸν|strong="G3588" λαὸν|strong="G2992" ἐρράντισε,
19 Obaiyunen tur ofafaramaim tutufin etei Moses eo sabuw hinonowar ufunamaim, cow hai rara bai harew auman sartabir, naatu sheep bunibunin hinuw himanak inu’in bai momowar famenamaim iutan eotore butu’ub God ana Buk Firorow tafanamaim ta’asi’asiy naatu sabuw biyah auman ta’asi’asiy.
20 λέγων|strong="G3004", Τοῦτο|strong="G3778" τὸ|strong="G3588" αἷμα|strong="G0129" τῆς|strong="G3588" διαθήκης|strong="G1242" ἧς|strong="G3739" ἐνετείλατο|strong="G1781" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316".
20 Naatu sabuw iuwih, “Iti rara i God ana obaibasit kwa bai’ufnunin isan eo ebiyuni kwanabosiyasiyar.”
21 Καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" σκηνὴν|strong="G4633" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" σκεύη|strong="G4632" τῆς|strong="G3588" λειτουργίας|strong="G3009" τῷ|strong="G3588" αἵματι|strong="G0129" ὁμοίως|strong="G3668" ἐρράντισε.
21 Ef ta’imon Moses rara bai Sis Kakafiyin sisibin roun roun naatu kwafiren hai sawar etei biyahimaim ta’asi’asiy.
22 Καὶ|strong="G2532" σχεδὸν|strong="G4975" ἐν|strong="G1722" αἵματι|strong="G0129" πάντα|strong="G3956" καθαρίζεται|strong="G2511" κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" νόμον|strong="G3551", καὶ|strong="G2532" χωρὶς|strong="G5565" αἱματεκχυσίας|strong="G0130" οὐ|strong="G3756" γίνεται|strong="G1096" ἄφεσις|strong="G0859".
22 Turobe ofafar eo na’atube, sawar etei hai kouksouwen i rara akisinamo, naatu rara men nasusuwa na’at bowabow kakafin ana notawiyen i en.
23 Ἀνάγκη|strong="G0318" οὖν|strong="G3767" τὰ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" ὑποδείγματα|strong="G5262" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" οὐρανοῖς|strong="G3772", τούτοις|strong="G3778" καθαρίζεσθαι|strong="G2511", αὐτὰ|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" τὰ|strong="G3588" ἐπουράνια|strong="G2032" κρείττοσι θυσίαις|strong="G2378" παρὰ|strong="G3844" ταύτας|strong="G3778".
23 Imih nati sawar tutufin etei i mar ana itinin i ana bai’u’ur, imaim hi’ufunun sibor hiya hikukusouwen. Baise mar ana sawar i sibor gewasinamak imaim hinakusouwen, men bobaituw hai rara.
24 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" εἰς|strong="G1519" χειροποίητα|strong="G5499" ἅγια|strong="G0040" εἰσῆλθεν|strong="G1525" ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547", ἀντίτυπα|strong="G0499" τῶν|strong="G3588" ἀληθινῶν|strong="G0228", ἀλλ|strong="G0235"᾿ εἰς|strong="G1519" αὐτὸν|strong="G0846" τὸν|strong="G3588" οὐρανόν|strong="G3772", νῦν|strong="G3568" ἐμφανισθῆναι|strong="G1718" τῷ|strong="G3588" προσώπῳ|strong="G4383" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ὑπὲρ|strong="G5228" ἡμῶν|strong="G1473"·
24 Anayabin Keriso i men Sis Kakafiyin mar ana itinin sabuw hi’u’ur umahimaim hiwowowab runamih, baise it isat maramaim run God nanamaim bat it ebibaisit.
25 οὐδ|strong="G3761"᾿ ἵνα|strong="G2443" πολλάκις|strong="G4178" προσφέρῃ|strong="G4374" ἑαυτόν|strong="G1438", ὥσπερ|strong="G5618" ὁ|strong="G3588" ἀρχιερεὺς|strong="G0749" εἰσέρχεται|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" ἅγια|strong="G0040" κατ|strong="G2596"᾿ ἐνιαυτὸν|strong="G1763" ἐν|strong="G1722" αἵματι|strong="G0129" ἀλλοτρίῳ|strong="G0245"·
25 Firis Gagamin kwamur etei matan yi bobaituw hai rara bai Efan Kakafiyin Kakafiyin anababatun run sisibor, baise Keriso i men mar moumurih na’in biyan bai run siboromih.
26 ἐπεὶ|strong="G1893" ἔδει|strong="G1163" αὐτὸν|strong="G0846" πολλάκις|strong="G4178" παθεῖν|strong="G3958" ἀπὸ|strong="G0575" καταβολῆς|strong="G2602" κόσμου|strong="G2889"· νῦν|strong="G3568" δὲ|strong="G1161" ἅπαξ|strong="G0530" ἐπὶ|strong="G1909" συντελείᾳ|strong="G4930" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165" εἰς|strong="G1519" ἀθέτησιν|strong="G0115" ἁμαρτίας|strong="G0266" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" θυσίας|strong="G2378" αὐτοῦ|strong="G0846" πεφανέρωται|strong="G5319".
26 Nati na’atube tasisinaf na’at, tafaram mamatar ana veya na iti boun titit i boro biyababan moumurin na’in tab. Baise tana yomanin tatitit ana veya, Keriso mar moumurih na’in isan mar ta’imonamo na tit, bowabow kakafin souwin isan taiyuwin biyan siboromih yai.
27 Καὶ|strong="G2532" καθ|strong="G2596"᾿ ὅσον|strong="G3745" ἀπόκειται|strong="G0606" τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444" ἅπαξ|strong="G0530" ἀποθανεῖν|strong="G0599", μετὰ|strong="G3326" δὲ|strong="G1161" τοῦτο|strong="G3778" κρίσις|strong="G2920"·
27 Imih orot etei hai morob i boro mar ta’imon hinamorob, naatu morob ufunamaim etei boro God ana baibatiyen hinab.
28 οὕτως|strong="G3779" ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547", ἅπαξ|strong="G0530" προσενεχθεὶς|strong="G4374" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πολλῶν|strong="G4183" ἀνενεγκεῖν|strong="G0399" ἁμαρτίας|strong="G0266", ἐκ|strong="G1537" δευτέρου|strong="G1208" χωρὶς|strong="G5565" ἁμαρτίας|strong="G0266" ὀφθήσεται|strong="G3708" τοῖς|strong="G3588" αὐτὸν|strong="G0846" ἀπεκδεχομένοις|strong="G0553", εἰς|strong="G1519" σωτηρίαν|strong="G4991".
28 Imih Keriso i mar ta’imonamo biyan siboromih yai, sabuw moumurih na’in hai bowabow kakafin notawiyen isan. Naatu boro mar bairou’abin namatabir maiye, men bowabow kakafin isan, baise sabuw iyab yawas wanatowan isan hima tekakaif nan niyawasih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.