2 Pedro 1

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Συμεὼν|strong="G4826" Πέτρος|strong="G4074", δοῦλος|strong="G1401" καὶ|strong="G2532" ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", τοῖς|strong="G3588" ἰσότιμον|strong="G2472" ἡμῖν|strong="G1473" λαχοῦσι πίστιν|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" δικαιοσύνῃ|strong="G1343" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" σωτῆρος|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" πληθυνθείη|strong="G4129" ἐν|strong="G1722" ἐπιγνώσει|strong="G1922" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" Ἰησοῦ|strong="G2424" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473"·
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 ὡς|strong="G5613" πάντα|strong="G3956" ἡμῖν|strong="G1473" τῆς|strong="G3588" θείας|strong="G2304" δυνάμεως|strong="G1411" αὐτοῦ|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" πρὸς|strong="G4314" ζωὴν|strong="G2222" καὶ|strong="G2532" εὐσέβειαν|strong="G2150" δεδωρημένης|strong="G1433", διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐπιγνώσεως|strong="G1922" τοῦ|strong="G3588" καλέσαντος|strong="G2564" ἡμᾶς|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" δόξης|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" ἀρετῆς|strong="G0703"·
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 δι|strong="G1223"᾿ ὧν|strong="G3739" τὰ|strong="G3588" μέγιστα|strong="G3173" ἡμῖν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" τίμια|strong="G5093" ἐπαγγέλματα|strong="G1862" δεδώρηται|strong="G1433", ἵνα|strong="G2443" διὰ|strong="G1223" τούτων|strong="G3778" γένησθε|strong="G1096" θείας|strong="G2304" κοινωνοὶ|strong="G2844" φύσεως|strong="G5449", ἀποφυγόντες|strong="G0668" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" κόσμῳ|strong="G2889" ἐν|strong="G1722" ἐπιθυμίᾳ|strong="G1939" φθορᾶς|strong="G5356".
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Καὶ|strong="G2532" αὐτὸ|strong="G0846" τοῦτο|strong="G3778" δέ|strong="G1161", σπουδὴν|strong="G4710" πᾶσαν|strong="G3956" παρεισενέγκαντες|strong="G3923", ἐπιχορηγήσατε|strong="G2023" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" ἀρετήν|strong="G0703", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ἀρετῇ|strong="G0703" τὴν|strong="G3588" γνῶσιν|strong="G1108",
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" γνώσει|strong="G1108" τὴν|strong="G3588" ἐγκράτειαν|strong="G1466", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ἐγκρατείᾳ|strong="G1466" τὴν|strong="G3588" ὑπομονήν|strong="G5281", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ὑπομονῇ|strong="G5281" τὴν|strong="G3588" εὐσέβειαν|strong="G2150",
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" εὐσεβείᾳ|strong="G2150" τὴν|strong="G3588" φιλαδελφίαν|strong="G5360", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" φιλαδελφίᾳ|strong="G5360" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026".
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ταῦτα|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ὑμῖν|strong="G4771" ὑπάρχοντα|strong="G5224" καὶ|strong="G2532" πλεονάζοντα|strong="G4121", οὐκ|strong="G3756" ἀργοὺς|strong="G0692" οὐδὲ|strong="G3761" ἀκάρπους|strong="G0175" καθίστησιν|strong="G2525" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐπίγνωσιν|strong="G1922".
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ᾯ|strong="G3739" γὰρ|strong="G1063" μὴ|strong="G3361" πάρεστι ταῦτα|strong="G3778", τυφλός|strong="G5185" ἐστι, μυωπάζων|strong="G3467", λήθην|strong="G3024" λαβὼν|strong="G2983" τοῦ|strong="G3588" καθαρισμοῦ|strong="G2512" τῶν|strong="G3588" πάλαι|strong="G3819" αὐτοῦ|strong="G0846" ἁμαρτιῶν|strong="G0266".
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Διὸ|strong="G1352" μᾶλλον|strong="G3123", ἀδελφοί|strong="G0080", σπουδάσατε|strong="G4704" βεβαίαν|strong="G0949" ὑμῶν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" κλῆσιν|strong="G2821" καὶ|strong="G2532" ἐκλογὴν|strong="G1589" ποιεῖσθαι|strong="G4160"· ταῦτα|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ποιοῦντες|strong="G4160" οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" πταίσητέ|strong="G4417" ποτε|strong="G4219"·
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 οὕτω γὰρ|strong="G1063" πλουσίως|strong="G4146" ἐπιχορηγηθήσεται|strong="G2023" ὑμῖν|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" εἴσοδος|strong="G1529" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" αἰώνιον|strong="G0166" βασιλείαν|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" σωτῆρος|strong="G4990" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Διὸ|strong="G1352" οὐκ|strong="G3756" ἀμελήσω|strong="G0272" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀεὶ|strong="G0104" ὑπομιμνῄσκειν|strong="G5279" περὶ|strong="G4012" τούτων|strong="G3778", καίπερ|strong="G2539" εἰδότας|strong="G1492", καὶ|strong="G2532" ἐστηριγμένους|strong="G4741" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" παρούσῃ|strong="G3918" ἀληθείᾳ|strong="G0225".
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Δίκαιον|strong="G1342" δὲ|strong="G1161" ἡγοῦμαι|strong="G2233", ἐφ|strong="G1909"᾿ ὅσον|strong="G3745" εἰμὶ|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" τῷ|strong="G3588" σκηνώματι|strong="G4638", διεγείρειν|strong="G1326" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" ὑπομνήσει|strong="G5280"·
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 εἰδὼς|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ταχινή|strong="G5031" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἀπόθεσις|strong="G0595" τοῦ|strong="G3588" σκηνώματός|strong="G4638" μου|strong="G1473", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦς|strong="G2424" Χριστὸς|strong="G5547" ἐδήλωσέ μοι|strong="G1473".
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Σπουδάσω|strong="G4704" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἑκάστοτε|strong="G1539" ἔχειν|strong="G2192" ὑμᾶς|strong="G4771" μετὰ|strong="G3326" τὴν|strong="G3588" ἐμὴν|strong="G1699" ἔξοδον|strong="G1841" τὴν|strong="G3588" τούτων|strong="G3778" μνήμην|strong="G3420" ποιεῖσθαι|strong="G4160".
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" σεσοφισμένοις|strong="G4679" μύθοις|strong="G3454" ἐξακολουθήσαντες|strong="G1811" ἐγνωρίσαμεν|strong="G1107" ὑμῖν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" δύναμιν|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" παρουσίαν|strong="G3952", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐπόπται|strong="G2030" γενηθέντες|strong="G1096" τῆς|strong="G3588" ἐκείνου|strong="G1565" μεγαλειότητος|strong="G3168".
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Λαβὼν|strong="G2983" γὰρ|strong="G1063" παρὰ|strong="G3844" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" τιμὴν|strong="G5092" καὶ|strong="G2532" δόξαν|strong="G1391", φωνῆς|strong="G5456" ἐνεχθείσης|strong="G5342" αὐτῷ|strong="G0846" τοιᾶσδε|strong="G5107" ὑπὸ|strong="G5259" τῆς|strong="G3588" μεγαλοπρεποῦς|strong="G3169" δόξης|strong="G1391", Οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" υἱός|strong="G5207" μου|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" ἀγαπητός|strong="G0027", εἰς|strong="G1519" ὃν|strong="G3739" ἐγὼ|strong="G1473" εὐδόκησα|strong="G2106"·
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 καὶ|strong="G2532" ταύτην|strong="G3778" τὴν|strong="G3588" φωνὴν|strong="G5456" ἡμεῖς|strong="G1473" ἠκούσαμεν|strong="G0191" ἐξ|strong="G1537" οὐρανοῦ|strong="G3772" ἐνεχθεῖσαν|strong="G5342", σὺν|strong="G4862" αὐτῷ|strong="G0846" ὄντες|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὄρει|strong="G3735" τῷ|strong="G3588" ἁγίῳ|strong="G0040".
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Καὶ|strong="G2532" ἔχομεν|strong="G2192" βεβαιότερον|strong="G0949" τὸν|strong="G3588" προφητικὸν|strong="G4397" λόγον|strong="G3056", ᾧ|strong="G3739" καλῶς|strong="G2573" ποιεῖτε|strong="G4160" προσέχοντες|strong="G4337", ὡς|strong="G5613" λύχνῳ|strong="G3088" φαίνοντι|strong="G5316" ἐν|strong="G1722" αὐχμηρῷ|strong="G0850" τόπῳ|strong="G5117", ἕως|strong="G2193" οὗ|strong="G3756" ἡμέρα|strong="G2250" διαυγάσῃ|strong="G1306", καὶ|strong="G2532" φωσφόρος|strong="G5459" ἀνατείλῃ|strong="G0393" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771"·
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 τοῦτο|strong="G3778" πρῶτον|strong="G4412" γινώσκοντες|strong="G1097", ὅτι|strong="G3754" πᾶσα|strong="G3956" προφητεία|strong="G4394" γραφῆς|strong="G1124" ἰδίας|strong="G2398" ἐπιλύσεως|strong="G1955" οὐ|strong="G3756" γίνεται|strong="G1096".
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" θελήματι|strong="G2307" ἀνθρώπου|strong="G0444" ἠνέχθη|strong="G5342" ποτὲ|strong="G4219" προφητεία|strong="G4394", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπὸ|strong="G5259" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040" φερόμενοι|strong="G5342" ἐλάλησαν|strong="G2980" οἱ|strong="G3588" ἅγιοι|strong="G0040" Θεοῦ|strong="G2316" ἄνθρωποι|strong="G0444".
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.