2 Pedro 1
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NVI
1 Συμεὼν|strong="G4826" Πέτρος|strong="G4074", δοῦλος|strong="G1401" καὶ|strong="G2532" ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", τοῖς|strong="G3588" ἰσότιμον|strong="G2472" ἡμῖν|strong="G1473" λαχοῦσι πίστιν|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" δικαιοσύνῃ|strong="G1343" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" σωτῆρος|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" πληθυνθείη|strong="G4129" ἐν|strong="G1722" ἐπιγνώσει|strong="G1922" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" Ἰησοῦ|strong="G2424" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473"·
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 ὡς|strong="G5613" πάντα|strong="G3956" ἡμῖν|strong="G1473" τῆς|strong="G3588" θείας|strong="G2304" δυνάμεως|strong="G1411" αὐτοῦ|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" πρὸς|strong="G4314" ζωὴν|strong="G2222" καὶ|strong="G2532" εὐσέβειαν|strong="G2150" δεδωρημένης|strong="G1433", διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐπιγνώσεως|strong="G1922" τοῦ|strong="G3588" καλέσαντος|strong="G2564" ἡμᾶς|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" δόξης|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" ἀρετῆς|strong="G0703"·
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 δι|strong="G1223"᾿ ὧν|strong="G3739" τὰ|strong="G3588" μέγιστα|strong="G3173" ἡμῖν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" τίμια|strong="G5093" ἐπαγγέλματα|strong="G1862" δεδώρηται|strong="G1433", ἵνα|strong="G2443" διὰ|strong="G1223" τούτων|strong="G3778" γένησθε|strong="G1096" θείας|strong="G2304" κοινωνοὶ|strong="G2844" φύσεως|strong="G5449", ἀποφυγόντες|strong="G0668" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" κόσμῳ|strong="G2889" ἐν|strong="G1722" ἐπιθυμίᾳ|strong="G1939" φθορᾶς|strong="G5356".
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Καὶ|strong="G2532" αὐτὸ|strong="G0846" τοῦτο|strong="G3778" δέ|strong="G1161", σπουδὴν|strong="G4710" πᾶσαν|strong="G3956" παρεισενέγκαντες|strong="G3923", ἐπιχορηγήσατε|strong="G2023" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" ἀρετήν|strong="G0703", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ἀρετῇ|strong="G0703" τὴν|strong="G3588" γνῶσιν|strong="G1108",
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" γνώσει|strong="G1108" τὴν|strong="G3588" ἐγκράτειαν|strong="G1466", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ἐγκρατείᾳ|strong="G1466" τὴν|strong="G3588" ὑπομονήν|strong="G5281", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ὑπομονῇ|strong="G5281" τὴν|strong="G3588" εὐσέβειαν|strong="G2150",
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" εὐσεβείᾳ|strong="G2150" τὴν|strong="G3588" φιλαδελφίαν|strong="G5360", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" φιλαδελφίᾳ|strong="G5360" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026".
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ταῦτα|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ὑμῖν|strong="G4771" ὑπάρχοντα|strong="G5224" καὶ|strong="G2532" πλεονάζοντα|strong="G4121", οὐκ|strong="G3756" ἀργοὺς|strong="G0692" οὐδὲ|strong="G3761" ἀκάρπους|strong="G0175" καθίστησιν|strong="G2525" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐπίγνωσιν|strong="G1922".
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 ᾯ|strong="G3739" γὰρ|strong="G1063" μὴ|strong="G3361" πάρεστι ταῦτα|strong="G3778", τυφλός|strong="G5185" ἐστι, μυωπάζων|strong="G3467", λήθην|strong="G3024" λαβὼν|strong="G2983" τοῦ|strong="G3588" καθαρισμοῦ|strong="G2512" τῶν|strong="G3588" πάλαι|strong="G3819" αὐτοῦ|strong="G0846" ἁμαρτιῶν|strong="G0266".
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Διὸ|strong="G1352" μᾶλλον|strong="G3123", ἀδελφοί|strong="G0080", σπουδάσατε|strong="G4704" βεβαίαν|strong="G0949" ὑμῶν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" κλῆσιν|strong="G2821" καὶ|strong="G2532" ἐκλογὴν|strong="G1589" ποιεῖσθαι|strong="G4160"· ταῦτα|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ποιοῦντες|strong="G4160" οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" πταίσητέ|strong="G4417" ποτε|strong="G4219"·
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 οὕτω γὰρ|strong="G1063" πλουσίως|strong="G4146" ἐπιχορηγηθήσεται|strong="G2023" ὑμῖν|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" εἴσοδος|strong="G1529" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" αἰώνιον|strong="G0166" βασιλείαν|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" σωτῆρος|strong="G4990" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Διὸ|strong="G1352" οὐκ|strong="G3756" ἀμελήσω|strong="G0272" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀεὶ|strong="G0104" ὑπομιμνῄσκειν|strong="G5279" περὶ|strong="G4012" τούτων|strong="G3778", καίπερ|strong="G2539" εἰδότας|strong="G1492", καὶ|strong="G2532" ἐστηριγμένους|strong="G4741" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" παρούσῃ|strong="G3918" ἀληθείᾳ|strong="G0225".
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Δίκαιον|strong="G1342" δὲ|strong="G1161" ἡγοῦμαι|strong="G2233", ἐφ|strong="G1909"᾿ ὅσον|strong="G3745" εἰμὶ|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" τῷ|strong="G3588" σκηνώματι|strong="G4638", διεγείρειν|strong="G1326" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" ὑπομνήσει|strong="G5280"·
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 εἰδὼς|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ταχινή|strong="G5031" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἀπόθεσις|strong="G0595" τοῦ|strong="G3588" σκηνώματός|strong="G4638" μου|strong="G1473", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦς|strong="G2424" Χριστὸς|strong="G5547" ἐδήλωσέ μοι|strong="G1473".
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Σπουδάσω|strong="G4704" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἑκάστοτε|strong="G1539" ἔχειν|strong="G2192" ὑμᾶς|strong="G4771" μετὰ|strong="G3326" τὴν|strong="G3588" ἐμὴν|strong="G1699" ἔξοδον|strong="G1841" τὴν|strong="G3588" τούτων|strong="G3778" μνήμην|strong="G3420" ποιεῖσθαι|strong="G4160".
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" σεσοφισμένοις|strong="G4679" μύθοις|strong="G3454" ἐξακολουθήσαντες|strong="G1811" ἐγνωρίσαμεν|strong="G1107" ὑμῖν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" δύναμιν|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" παρουσίαν|strong="G3952", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐπόπται|strong="G2030" γενηθέντες|strong="G1096" τῆς|strong="G3588" ἐκείνου|strong="G1565" μεγαλειότητος|strong="G3168".
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Λαβὼν|strong="G2983" γὰρ|strong="G1063" παρὰ|strong="G3844" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" τιμὴν|strong="G5092" καὶ|strong="G2532" δόξαν|strong="G1391", φωνῆς|strong="G5456" ἐνεχθείσης|strong="G5342" αὐτῷ|strong="G0846" τοιᾶσδε|strong="G5107" ὑπὸ|strong="G5259" τῆς|strong="G3588" μεγαλοπρεποῦς|strong="G3169" δόξης|strong="G1391", Οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" υἱός|strong="G5207" μου|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" ἀγαπητός|strong="G0027", εἰς|strong="G1519" ὃν|strong="G3739" ἐγὼ|strong="G1473" εὐδόκησα|strong="G2106"·
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 καὶ|strong="G2532" ταύτην|strong="G3778" τὴν|strong="G3588" φωνὴν|strong="G5456" ἡμεῖς|strong="G1473" ἠκούσαμεν|strong="G0191" ἐξ|strong="G1537" οὐρανοῦ|strong="G3772" ἐνεχθεῖσαν|strong="G5342", σὺν|strong="G4862" αὐτῷ|strong="G0846" ὄντες|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὄρει|strong="G3735" τῷ|strong="G3588" ἁγίῳ|strong="G0040".
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Καὶ|strong="G2532" ἔχομεν|strong="G2192" βεβαιότερον|strong="G0949" τὸν|strong="G3588" προφητικὸν|strong="G4397" λόγον|strong="G3056", ᾧ|strong="G3739" καλῶς|strong="G2573" ποιεῖτε|strong="G4160" προσέχοντες|strong="G4337", ὡς|strong="G5613" λύχνῳ|strong="G3088" φαίνοντι|strong="G5316" ἐν|strong="G1722" αὐχμηρῷ|strong="G0850" τόπῳ|strong="G5117", ἕως|strong="G2193" οὗ|strong="G3756" ἡμέρα|strong="G2250" διαυγάσῃ|strong="G1306", καὶ|strong="G2532" φωσφόρος|strong="G5459" ἀνατείλῃ|strong="G0393" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771"·
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 τοῦτο|strong="G3778" πρῶτον|strong="G4412" γινώσκοντες|strong="G1097", ὅτι|strong="G3754" πᾶσα|strong="G3956" προφητεία|strong="G4394" γραφῆς|strong="G1124" ἰδίας|strong="G2398" ἐπιλύσεως|strong="G1955" οὐ|strong="G3756" γίνεται|strong="G1096".
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" θελήματι|strong="G2307" ἀνθρώπου|strong="G0444" ἠνέχθη|strong="G5342" ποτὲ|strong="G4219" προφητεία|strong="G4394", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπὸ|strong="G5259" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040" φερόμενοι|strong="G5342" ἐλάλησαν|strong="G2980" οἱ|strong="G3588" ἅγιοι|strong="G0040" Θεοῦ|strong="G2316" ἄνθρωποι|strong="G0444".
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.