2 Pedro 1

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Συμεὼν|strong="G4826" Πέτρος|strong="G4074", δοῦλος|strong="G1401" καὶ|strong="G2532" ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", τοῖς|strong="G3588" ἰσότιμον|strong="G2472" ἡμῖν|strong="G1473" λαχοῦσι πίστιν|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" δικαιοσύνῃ|strong="G1343" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" σωτῆρος|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" πληθυνθείη|strong="G4129" ἐν|strong="G1722" ἐπιγνώσει|strong="G1922" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" Ἰησοῦ|strong="G2424" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473"·
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 ὡς|strong="G5613" πάντα|strong="G3956" ἡμῖν|strong="G1473" τῆς|strong="G3588" θείας|strong="G2304" δυνάμεως|strong="G1411" αὐτοῦ|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" πρὸς|strong="G4314" ζωὴν|strong="G2222" καὶ|strong="G2532" εὐσέβειαν|strong="G2150" δεδωρημένης|strong="G1433", διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐπιγνώσεως|strong="G1922" τοῦ|strong="G3588" καλέσαντος|strong="G2564" ἡμᾶς|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" δόξης|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" ἀρετῆς|strong="G0703"·
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 δι|strong="G1223"᾿ ὧν|strong="G3739" τὰ|strong="G3588" μέγιστα|strong="G3173" ἡμῖν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" τίμια|strong="G5093" ἐπαγγέλματα|strong="G1862" δεδώρηται|strong="G1433", ἵνα|strong="G2443" διὰ|strong="G1223" τούτων|strong="G3778" γένησθε|strong="G1096" θείας|strong="G2304" κοινωνοὶ|strong="G2844" φύσεως|strong="G5449", ἀποφυγόντες|strong="G0668" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" κόσμῳ|strong="G2889" ἐν|strong="G1722" ἐπιθυμίᾳ|strong="G1939" φθορᾶς|strong="G5356".
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Καὶ|strong="G2532" αὐτὸ|strong="G0846" τοῦτο|strong="G3778" δέ|strong="G1161", σπουδὴν|strong="G4710" πᾶσαν|strong="G3956" παρεισενέγκαντες|strong="G3923", ἐπιχορηγήσατε|strong="G2023" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" ἀρετήν|strong="G0703", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ἀρετῇ|strong="G0703" τὴν|strong="G3588" γνῶσιν|strong="G1108",
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" γνώσει|strong="G1108" τὴν|strong="G3588" ἐγκράτειαν|strong="G1466", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ἐγκρατείᾳ|strong="G1466" τὴν|strong="G3588" ὑπομονήν|strong="G5281", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ὑπομονῇ|strong="G5281" τὴν|strong="G3588" εὐσέβειαν|strong="G2150",
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" εὐσεβείᾳ|strong="G2150" τὴν|strong="G3588" φιλαδελφίαν|strong="G5360", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" φιλαδελφίᾳ|strong="G5360" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026".
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Ταῦτα|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ὑμῖν|strong="G4771" ὑπάρχοντα|strong="G5224" καὶ|strong="G2532" πλεονάζοντα|strong="G4121", οὐκ|strong="G3756" ἀργοὺς|strong="G0692" οὐδὲ|strong="G3761" ἀκάρπους|strong="G0175" καθίστησιν|strong="G2525" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐπίγνωσιν|strong="G1922".
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ᾯ|strong="G3739" γὰρ|strong="G1063" μὴ|strong="G3361" πάρεστι ταῦτα|strong="G3778", τυφλός|strong="G5185" ἐστι, μυωπάζων|strong="G3467", λήθην|strong="G3024" λαβὼν|strong="G2983" τοῦ|strong="G3588" καθαρισμοῦ|strong="G2512" τῶν|strong="G3588" πάλαι|strong="G3819" αὐτοῦ|strong="G0846" ἁμαρτιῶν|strong="G0266".
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Διὸ|strong="G1352" μᾶλλον|strong="G3123", ἀδελφοί|strong="G0080", σπουδάσατε|strong="G4704" βεβαίαν|strong="G0949" ὑμῶν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" κλῆσιν|strong="G2821" καὶ|strong="G2532" ἐκλογὴν|strong="G1589" ποιεῖσθαι|strong="G4160"· ταῦτα|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ποιοῦντες|strong="G4160" οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" πταίσητέ|strong="G4417" ποτε|strong="G4219"·
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 οὕτω γὰρ|strong="G1063" πλουσίως|strong="G4146" ἐπιχορηγηθήσεται|strong="G2023" ὑμῖν|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" εἴσοδος|strong="G1529" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" αἰώνιον|strong="G0166" βασιλείαν|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" σωτῆρος|strong="G4990" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Διὸ|strong="G1352" οὐκ|strong="G3756" ἀμελήσω|strong="G0272" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀεὶ|strong="G0104" ὑπομιμνῄσκειν|strong="G5279" περὶ|strong="G4012" τούτων|strong="G3778", καίπερ|strong="G2539" εἰδότας|strong="G1492", καὶ|strong="G2532" ἐστηριγμένους|strong="G4741" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" παρούσῃ|strong="G3918" ἀληθείᾳ|strong="G0225".
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Δίκαιον|strong="G1342" δὲ|strong="G1161" ἡγοῦμαι|strong="G2233", ἐφ|strong="G1909"᾿ ὅσον|strong="G3745" εἰμὶ|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" τῷ|strong="G3588" σκηνώματι|strong="G4638", διεγείρειν|strong="G1326" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" ὑπομνήσει|strong="G5280"·
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 εἰδὼς|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ταχινή|strong="G5031" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἀπόθεσις|strong="G0595" τοῦ|strong="G3588" σκηνώματός|strong="G4638" μου|strong="G1473", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦς|strong="G2424" Χριστὸς|strong="G5547" ἐδήλωσέ μοι|strong="G1473".
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Σπουδάσω|strong="G4704" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἑκάστοτε|strong="G1539" ἔχειν|strong="G2192" ὑμᾶς|strong="G4771" μετὰ|strong="G3326" τὴν|strong="G3588" ἐμὴν|strong="G1699" ἔξοδον|strong="G1841" τὴν|strong="G3588" τούτων|strong="G3778" μνήμην|strong="G3420" ποιεῖσθαι|strong="G4160".
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" σεσοφισμένοις|strong="G4679" μύθοις|strong="G3454" ἐξακολουθήσαντες|strong="G1811" ἐγνωρίσαμεν|strong="G1107" ὑμῖν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" δύναμιν|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" παρουσίαν|strong="G3952", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐπόπται|strong="G2030" γενηθέντες|strong="G1096" τῆς|strong="G3588" ἐκείνου|strong="G1565" μεγαλειότητος|strong="G3168".
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Λαβὼν|strong="G2983" γὰρ|strong="G1063" παρὰ|strong="G3844" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" τιμὴν|strong="G5092" καὶ|strong="G2532" δόξαν|strong="G1391", φωνῆς|strong="G5456" ἐνεχθείσης|strong="G5342" αὐτῷ|strong="G0846" τοιᾶσδε|strong="G5107" ὑπὸ|strong="G5259" τῆς|strong="G3588" μεγαλοπρεποῦς|strong="G3169" δόξης|strong="G1391", Οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" υἱός|strong="G5207" μου|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" ἀγαπητός|strong="G0027", εἰς|strong="G1519" ὃν|strong="G3739" ἐγὼ|strong="G1473" εὐδόκησα|strong="G2106"·
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 καὶ|strong="G2532" ταύτην|strong="G3778" τὴν|strong="G3588" φωνὴν|strong="G5456" ἡμεῖς|strong="G1473" ἠκούσαμεν|strong="G0191" ἐξ|strong="G1537" οὐρανοῦ|strong="G3772" ἐνεχθεῖσαν|strong="G5342", σὺν|strong="G4862" αὐτῷ|strong="G0846" ὄντες|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὄρει|strong="G3735" τῷ|strong="G3588" ἁγίῳ|strong="G0040".
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Καὶ|strong="G2532" ἔχομεν|strong="G2192" βεβαιότερον|strong="G0949" τὸν|strong="G3588" προφητικὸν|strong="G4397" λόγον|strong="G3056", ᾧ|strong="G3739" καλῶς|strong="G2573" ποιεῖτε|strong="G4160" προσέχοντες|strong="G4337", ὡς|strong="G5613" λύχνῳ|strong="G3088" φαίνοντι|strong="G5316" ἐν|strong="G1722" αὐχμηρῷ|strong="G0850" τόπῳ|strong="G5117", ἕως|strong="G2193" οὗ|strong="G3756" ἡμέρα|strong="G2250" διαυγάσῃ|strong="G1306", καὶ|strong="G2532" φωσφόρος|strong="G5459" ἀνατείλῃ|strong="G0393" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771"·
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 τοῦτο|strong="G3778" πρῶτον|strong="G4412" γινώσκοντες|strong="G1097", ὅτι|strong="G3754" πᾶσα|strong="G3956" προφητεία|strong="G4394" γραφῆς|strong="G1124" ἰδίας|strong="G2398" ἐπιλύσεως|strong="G1955" οὐ|strong="G3756" γίνεται|strong="G1096".
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" θελήματι|strong="G2307" ἀνθρώπου|strong="G0444" ἠνέχθη|strong="G5342" ποτὲ|strong="G4219" προφητεία|strong="G4394", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπὸ|strong="G5259" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040" φερόμενοι|strong="G5342" ἐλάλησαν|strong="G2980" οἱ|strong="G3588" ἅγιοι|strong="G0040" Θεοῦ|strong="G2316" ἄνθρωποι|strong="G0444".
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.