2 Pedro 1

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Συμεὼν|strong="G4826" Πέτρος|strong="G4074", δοῦλος|strong="G1401" καὶ|strong="G2532" ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", τοῖς|strong="G3588" ἰσότιμον|strong="G2472" ἡμῖν|strong="G1473" λαχοῦσι πίστιν|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" δικαιοσύνῃ|strong="G1343" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" σωτῆρος|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" πληθυνθείη|strong="G4129" ἐν|strong="G1722" ἐπιγνώσει|strong="G1922" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" Ἰησοῦ|strong="G2424" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473"·
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 ὡς|strong="G5613" πάντα|strong="G3956" ἡμῖν|strong="G1473" τῆς|strong="G3588" θείας|strong="G2304" δυνάμεως|strong="G1411" αὐτοῦ|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" πρὸς|strong="G4314" ζωὴν|strong="G2222" καὶ|strong="G2532" εὐσέβειαν|strong="G2150" δεδωρημένης|strong="G1433", διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐπιγνώσεως|strong="G1922" τοῦ|strong="G3588" καλέσαντος|strong="G2564" ἡμᾶς|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" δόξης|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" ἀρετῆς|strong="G0703"·
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 δι|strong="G1223"᾿ ὧν|strong="G3739" τὰ|strong="G3588" μέγιστα|strong="G3173" ἡμῖν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" τίμια|strong="G5093" ἐπαγγέλματα|strong="G1862" δεδώρηται|strong="G1433", ἵνα|strong="G2443" διὰ|strong="G1223" τούτων|strong="G3778" γένησθε|strong="G1096" θείας|strong="G2304" κοινωνοὶ|strong="G2844" φύσεως|strong="G5449", ἀποφυγόντες|strong="G0668" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" κόσμῳ|strong="G2889" ἐν|strong="G1722" ἐπιθυμίᾳ|strong="G1939" φθορᾶς|strong="G5356".
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Καὶ|strong="G2532" αὐτὸ|strong="G0846" τοῦτο|strong="G3778" δέ|strong="G1161", σπουδὴν|strong="G4710" πᾶσαν|strong="G3956" παρεισενέγκαντες|strong="G3923", ἐπιχορηγήσατε|strong="G2023" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" ἀρετήν|strong="G0703", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ἀρετῇ|strong="G0703" τὴν|strong="G3588" γνῶσιν|strong="G1108",
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" γνώσει|strong="G1108" τὴν|strong="G3588" ἐγκράτειαν|strong="G1466", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ἐγκρατείᾳ|strong="G1466" τὴν|strong="G3588" ὑπομονήν|strong="G5281", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" ὑπομονῇ|strong="G5281" τὴν|strong="G3588" εὐσέβειαν|strong="G2150",
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" εὐσεβείᾳ|strong="G2150" τὴν|strong="G3588" φιλαδελφίαν|strong="G5360", ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" φιλαδελφίᾳ|strong="G5360" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026".
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Ταῦτα|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ὑμῖν|strong="G4771" ὑπάρχοντα|strong="G5224" καὶ|strong="G2532" πλεονάζοντα|strong="G4121", οὐκ|strong="G3756" ἀργοὺς|strong="G0692" οὐδὲ|strong="G3761" ἀκάρπους|strong="G0175" καθίστησιν|strong="G2525" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐπίγνωσιν|strong="G1922".
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ᾯ|strong="G3739" γὰρ|strong="G1063" μὴ|strong="G3361" πάρεστι ταῦτα|strong="G3778", τυφλός|strong="G5185" ἐστι, μυωπάζων|strong="G3467", λήθην|strong="G3024" λαβὼν|strong="G2983" τοῦ|strong="G3588" καθαρισμοῦ|strong="G2512" τῶν|strong="G3588" πάλαι|strong="G3819" αὐτοῦ|strong="G0846" ἁμαρτιῶν|strong="G0266".
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Διὸ|strong="G1352" μᾶλλον|strong="G3123", ἀδελφοί|strong="G0080", σπουδάσατε|strong="G4704" βεβαίαν|strong="G0949" ὑμῶν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" κλῆσιν|strong="G2821" καὶ|strong="G2532" ἐκλογὴν|strong="G1589" ποιεῖσθαι|strong="G4160"· ταῦτα|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ποιοῦντες|strong="G4160" οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" πταίσητέ|strong="G4417" ποτε|strong="G4219"·
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 οὕτω γὰρ|strong="G1063" πλουσίως|strong="G4146" ἐπιχορηγηθήσεται|strong="G2023" ὑμῖν|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" εἴσοδος|strong="G1529" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" αἰώνιον|strong="G0166" βασιλείαν|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" σωτῆρος|strong="G4990" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Διὸ|strong="G1352" οὐκ|strong="G3756" ἀμελήσω|strong="G0272" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀεὶ|strong="G0104" ὑπομιμνῄσκειν|strong="G5279" περὶ|strong="G4012" τούτων|strong="G3778", καίπερ|strong="G2539" εἰδότας|strong="G1492", καὶ|strong="G2532" ἐστηριγμένους|strong="G4741" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" παρούσῃ|strong="G3918" ἀληθείᾳ|strong="G0225".
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Δίκαιον|strong="G1342" δὲ|strong="G1161" ἡγοῦμαι|strong="G2233", ἐφ|strong="G1909"᾿ ὅσον|strong="G3745" εἰμὶ|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" τῷ|strong="G3588" σκηνώματι|strong="G4638", διεγείρειν|strong="G1326" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" ὑπομνήσει|strong="G5280"·
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 εἰδὼς|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ταχινή|strong="G5031" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἀπόθεσις|strong="G0595" τοῦ|strong="G3588" σκηνώματός|strong="G4638" μου|strong="G1473", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦς|strong="G2424" Χριστὸς|strong="G5547" ἐδήλωσέ μοι|strong="G1473".
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Σπουδάσω|strong="G4704" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἑκάστοτε|strong="G1539" ἔχειν|strong="G2192" ὑμᾶς|strong="G4771" μετὰ|strong="G3326" τὴν|strong="G3588" ἐμὴν|strong="G1699" ἔξοδον|strong="G1841" τὴν|strong="G3588" τούτων|strong="G3778" μνήμην|strong="G3420" ποιεῖσθαι|strong="G4160".
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" σεσοφισμένοις|strong="G4679" μύθοις|strong="G3454" ἐξακολουθήσαντες|strong="G1811" ἐγνωρίσαμεν|strong="G1107" ὑμῖν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" δύναμιν|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" παρουσίαν|strong="G3952", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐπόπται|strong="G2030" γενηθέντες|strong="G1096" τῆς|strong="G3588" ἐκείνου|strong="G1565" μεγαλειότητος|strong="G3168".
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Λαβὼν|strong="G2983" γὰρ|strong="G1063" παρὰ|strong="G3844" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" τιμὴν|strong="G5092" καὶ|strong="G2532" δόξαν|strong="G1391", φωνῆς|strong="G5456" ἐνεχθείσης|strong="G5342" αὐτῷ|strong="G0846" τοιᾶσδε|strong="G5107" ὑπὸ|strong="G5259" τῆς|strong="G3588" μεγαλοπρεποῦς|strong="G3169" δόξης|strong="G1391", Οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" υἱός|strong="G5207" μου|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" ἀγαπητός|strong="G0027", εἰς|strong="G1519" ὃν|strong="G3739" ἐγὼ|strong="G1473" εὐδόκησα|strong="G2106"·
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 καὶ|strong="G2532" ταύτην|strong="G3778" τὴν|strong="G3588" φωνὴν|strong="G5456" ἡμεῖς|strong="G1473" ἠκούσαμεν|strong="G0191" ἐξ|strong="G1537" οὐρανοῦ|strong="G3772" ἐνεχθεῖσαν|strong="G5342", σὺν|strong="G4862" αὐτῷ|strong="G0846" ὄντες|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὄρει|strong="G3735" τῷ|strong="G3588" ἁγίῳ|strong="G0040".
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Καὶ|strong="G2532" ἔχομεν|strong="G2192" βεβαιότερον|strong="G0949" τὸν|strong="G3588" προφητικὸν|strong="G4397" λόγον|strong="G3056", ᾧ|strong="G3739" καλῶς|strong="G2573" ποιεῖτε|strong="G4160" προσέχοντες|strong="G4337", ὡς|strong="G5613" λύχνῳ|strong="G3088" φαίνοντι|strong="G5316" ἐν|strong="G1722" αὐχμηρῷ|strong="G0850" τόπῳ|strong="G5117", ἕως|strong="G2193" οὗ|strong="G3756" ἡμέρα|strong="G2250" διαυγάσῃ|strong="G1306", καὶ|strong="G2532" φωσφόρος|strong="G5459" ἀνατείλῃ|strong="G0393" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771"·
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 τοῦτο|strong="G3778" πρῶτον|strong="G4412" γινώσκοντες|strong="G1097", ὅτι|strong="G3754" πᾶσα|strong="G3956" προφητεία|strong="G4394" γραφῆς|strong="G1124" ἰδίας|strong="G2398" ἐπιλύσεως|strong="G1955" οὐ|strong="G3756" γίνεται|strong="G1096".
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" θελήματι|strong="G2307" ἀνθρώπου|strong="G0444" ἠνέχθη|strong="G5342" ποτὲ|strong="G4219" προφητεία|strong="G4394", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπὸ|strong="G5259" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040" φερόμενοι|strong="G5342" ἐλάλησαν|strong="G2980" οἱ|strong="G3588" ἅγιοι|strong="G0040" Θεοῦ|strong="G2316" ἄνθρωποι|strong="G0444".
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.