1 Pedro 1

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Πέτρος|strong="G4074", ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ἐκλεκτοῖς|strong="G1588" παρεπιδήμοις|strong="G3927" διασπορᾶς|strong="G1290" Πόντου|strong="G4195", Γαλατίας|strong="G1053", Καππαδοκίας|strong="G2587", Ἀσίας|strong="G0773", καὶ|strong="G2532" Βιθυνίας|strong="G0978",
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 κατὰ|strong="G2596" πρόγνωσιν|strong="G4268" Θεοῦ|strong="G2316" πατρός|strong="G3962", ἐν|strong="G1722" ἁγιασμῷ|strong="G0038" πνεύματος|strong="G4151", εἰς|strong="G1519" ὑπακοὴν|strong="G5218" καὶ|strong="G2532" ῥαντισμὸν|strong="G4473" αἵματος|strong="G0129" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"· χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" πληθυνθείη|strong="G4129".
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Εὐλογητὸς|strong="G2128" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατὴρ|strong="G3962" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ὁ|strong="G3588" κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" πολὺ|strong="G4183" αὐτοῦ|strong="G0846" ἔλεος|strong="G1656" ἀναγεννήσας|strong="G0313" ἡμᾶς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" ἐλπίδα|strong="G1680" ζῶσαν|strong="G2198" δι|strong="G1223"᾿ ἀναστάσεως|strong="G0386" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498",
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 εἰς|strong="G1519" κληρονομίαν|strong="G2817" ἄφθαρτον|strong="G0862" καὶ|strong="G2532" ἀμίαντον|strong="G0283" καὶ|strong="G2532" ἀμάραντον|strong="G0263", τετηρημένην|strong="G5083" ἐν|strong="G1722" οὐρανοῖς|strong="G3772" εἰς|strong="G1519" ἡμᾶς|strong="G1473",
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 τοὺς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411" Θεοῦ|strong="G2316" φρουρουμένους|strong="G5432" διὰ|strong="G1223" πίστεως|strong="G4102" εἰς|strong="G1519" σωτηρίαν|strong="G4991" ἑτοίμην|strong="G2092" ἀποκαλυφθῆναι|strong="G0601" ἐν|strong="G1722" καιρῷ|strong="G2540" ἐσχάτῳ|strong="G2078".
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ἀγαλλιᾶσθε|strong="G0021", ὀλίγον|strong="G3641" ἄρτι|strong="G0737", εἰ|strong="G1487" δέον|strong="G1163" ἐστί, λυπηθέντες|strong="G3076" ἐν|strong="G1722" ποικίλοις|strong="G4164" πειρασμοῖς|strong="G3986",
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 ἵνα|strong="G2443" τὸ|strong="G3588" δοκίμιον|strong="G1383" ὑμῶν|strong="G4771" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" πολὺ|strong="G4183" τιμιώτερον|strong="G5093" χρυσίου|strong="G5553" τοῦ|strong="G3588" ἀπολλυμένου|strong="G0622", διὰ|strong="G1223" πυρὸς|strong="G4442" δὲ|strong="G1161" δοκιμαζομένου|strong="G1381", εὑρεθῇ|strong="G2147" εἰς|strong="G1519" ἔπαινον|strong="G1868" καὶ|strong="G2532" τιμὴν|strong="G5092" καὶ|strong="G2532" δόξαν|strong="G1391" ἐν|strong="G1722" ἀποκαλύψει|strong="G0602" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 ὃν|strong="G3739" οὐκ|strong="G3756" εἰδότες|strong="G1492" ἀγαπᾶτε|strong="G0025", εἰς|strong="G1519" ὃν|strong="G3739" ἄρτι|strong="G0737" μὴ|strong="G3361" ὁρῶντες|strong="G3708", πιστεύοντες|strong="G4100" δέ|strong="G1161", ἀγαλλιᾶσθε|strong="G0021" χαρᾷ|strong="G5479" ἀνεκλαλήτῳ|strong="G0412" καὶ|strong="G2532" δεδοξασμένῃ|strong="G1392",
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 κομιζόμενοι|strong="G2865" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771", σωτηρίαν|strong="G4991" ψυχῶν|strong="G5590".
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Περὶ|strong="G4012" ἧς|strong="G3739" σωτηρίας|strong="G4991" ἐξεζήτησαν|strong="G1567" καὶ|strong="G2532" ἐξηρεύνησαν|strong="G1830" προφῆται|strong="G4396" οἱ|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771" χάριτος|strong="G5485" προφητεύσαντες|strong="G4395"·
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 ἐρευνῶντες|strong="G2045" εἰς|strong="G1519" τίνα|strong="G5100" ἢ|strong="G3588" ποῖον|strong="G4169" καιρὸν|strong="G2540" ἐδήλου|strong="G1213" τὸ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846" πνεῦμα|strong="G4151" Χριστοῦ|strong="G5547", προμαρτυρόμενον|strong="G4303" τὰ|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" Χριστὸν|strong="G5547" παθήματα|strong="G3804", καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778" δόξας|strong="G1391".
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Οἷς|strong="G3739" ἀπεκαλύφθη|strong="G0601" ὅτι|strong="G3754" οὐχ|strong="G3756" ἑαυτοῖς|strong="G1438", ἡμῖν|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" διηκόνουν|strong="G1247" αὐτά|strong="G0846", ἃ|strong="G3739" νῦν|strong="G3568" ἀνηγγέλη|strong="G0312" ὑμῖν|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" εὐαγγελισαμένων|strong="G2097" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040" ἀποσταλέντι|strong="G0649" ἀπ|strong="G0575"᾿ οὐρανοῦ|strong="G3772", εἰς|strong="G1519" ἃ|strong="G3739" ἐπιθυμοῦσιν|strong="G1937" ἄγγελοι|strong="G0032" παρακύψαι|strong="G3879".
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Διὸ|strong="G1352" ἀναζωσάμενοι|strong="G0328" τὰς|strong="G3588" ὀσφύας|strong="G3751" τῆς|strong="G3588" διανοίας|strong="G1271" ὑμῶν|strong="G4771", νήφοντες|strong="G3525", τελείως|strong="G5049" ἐλπίσατε|strong="G1679" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" φερομένην|strong="G5342" ὑμῖν|strong="G4771" χάριν|strong="G5485" ἐν|strong="G1722" ἀποκαλύψει|strong="G0602" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 ὡς|strong="G5613" τέκνα|strong="G5043" ὑπακοῆς|strong="G5218", μὴ|strong="G3361" συσχηματιζόμενοι|strong="G4964" ταῖς|strong="G3588" πρότερον|strong="G4386" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἀγνοίᾳ|strong="G0052" ὑμῶν|strong="G4771" ἐπιθυμίαις|strong="G1939",
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 ἀλλὰ|strong="G0235" κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" καλέσαντα|strong="G2564" ὑμᾶς|strong="G4771" ἅγιον|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" αὐτοὶ|strong="G0846" ἅγιοι|strong="G0040" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" ἀναστροφῇ|strong="G0391" γενήθητε|strong="G1096"·
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 διότι|strong="G1360" γέγραπται|strong="G1125", Ἅγιοι|strong="G0040" γένεσθε, ὅτι|strong="G3754" ἐγὼ|strong="G1473" ἅγιός|strong="G0040" εἰμι|strong="G1510".
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Καὶ|strong="G2532" εἰ|strong="G1487" πατέρα|strong="G3962" ἐπικαλεῖσθε|strong="G1941" τὸν|strong="G3588" ἀπροσωπολήπτως|strong="G0678" κρίνοντα|strong="G2919" κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" ἑκάστου|strong="G1538" ἔργον|strong="G2041", ἐν|strong="G1722" φόβῳ|strong="G5401" τὸν|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" παροικίας|strong="G3940" ὑμῶν|strong="G4771" χρόνον|strong="G5550" ἀναστράφητε|strong="G0390"·
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οὐ|strong="G3756" φθαρτοῖς|strong="G5349", ἀργυρίῳ|strong="G0694" ἢ|strong="G3588" χρυσίῳ|strong="G5553", ἐλυτρώθητε|strong="G3084" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" ματαίας|strong="G3152" ὑμῶν|strong="G4771" ἀναστροφῆς|strong="G0391" πατροπαραδότου|strong="G3970",
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 ἀλλὰ|strong="G0235" τιμίῳ|strong="G5093" αἵματι|strong="G0129" ὡς|strong="G5613" ἀμνοῦ|strong="G0286" ἀμώμου|strong="G0299" καὶ|strong="G2532" ἀσπίλου|strong="G0784" Χριστοῦ|strong="G5547",
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 προεγνωσμένου|strong="G4267" μὲν|strong="G3303" πρὸ|strong="G4253" καταβολῆς|strong="G2602" κόσμου|strong="G2889", φανερωθέντος|strong="G5319" δὲ|strong="G1161" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐσχάτων|strong="G2078" τῶν|strong="G3588" χρόνων|strong="G5550" δι|strong="G1223"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771",
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 τοὺς|strong="G3588" δι|strong="G1223"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" πιστεύοντας|strong="G4100" εἰς|strong="G1519" Θεόν|strong="G2316", τὸν|strong="G3588" ἐγείραντα|strong="G1453" αὐτὸν|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498", καὶ|strong="G2532" δόξαν|strong="G1391" αὐτῷ|strong="G0846" δόντα|strong="G1325", ὥστε|strong="G5620" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" ἐλπίδα|strong="G1680" εἶναι|strong="G1510" εἰς|strong="G1519" Θεόν|strong="G2316".
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Τὰς|strong="G3588" ψυχὰς|strong="G5590" ὑμῶν|strong="G4771" ἡγνικότες|strong="G0048" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὑπακοῇ|strong="G5218" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225" διὰ|strong="G1223" πνεύματος|strong="G4151" εἰς|strong="G1519" φιλαδελφίαν|strong="G5360" ἀνυπόκριτον|strong="G0505", ἐκ|strong="G1537" καθαρᾶς|strong="G2513" καρδίας|strong="G2588" ἀλλήλους|strong="G0240" ἀγαπήσατε|strong="G0025" ἐκτενῶς|strong="G1619"·
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 ἀναγεγεννημένοι|strong="G0313" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" σπορᾶς|strong="G4701" φθαρτῆς|strong="G5349", ἀλλὰ|strong="G0235" ἀφθάρτου|strong="G0862", διὰ|strong="G1223" λόγου|strong="G3056" ζῶντος|strong="G2198" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" μένοντος|strong="G3306" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165".
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Διότι|strong="G1360",
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ῥῆμα|strong="G4487" Κυρίου|strong="G2962" μένει|strong="G3306" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165".
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.