1 Pedro 1
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Πέτρος|strong="G4074", ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ἐκλεκτοῖς|strong="G1588" παρεπιδήμοις|strong="G3927" διασπορᾶς|strong="G1290" Πόντου|strong="G4195", Γαλατίας|strong="G1053", Καππαδοκίας|strong="G2587", Ἀσίας|strong="G0773", καὶ|strong="G2532" Βιθυνίας|strong="G0978",
1 Ayu Peter Jesu Keriso ana tur abarayan, kwa isa a fef akikirum, God ana roubinen sabuw naatu touman sabuw na’atube earuwsabuy kwatit nanabin Pontus, Galasia, Capadosia na naatu Asia, Bitiniya wanawanan kwa ma’am.
2 κατὰ|strong="G2596" πρόγνωσιν|strong="G4268" Θεοῦ|strong="G2316" πατρός|strong="G3962", ἐν|strong="G1722" ἁγιασμῷ|strong="G0038" πνεύματος|strong="G4151", εἰς|strong="G1519" ὑπακοὴν|strong="G5218" καὶ|strong="G2532" ῥαντισμὸν|strong="G4473" αἵματος|strong="G0129" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"· χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" πληθυνθείη|strong="G4129".
2 Kwa i Tamat God ana kokomaim rubiniy naatu i ana Anun Kakafiyinamaim kwa iwani i ana sabuw kakafiyin kwamatar. Jesu Keriso kwanabosiyasiyar naatu i ana rara’amaim nakusouwi uhew kwana matar. Karam kwa biyane, manaw kabeber naatu tufuw naya’abar nara’at.
3 Εὐλογητὸς|strong="G2128" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατὴρ|strong="G3962" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ὁ|strong="G3588" κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" πολὺ|strong="G4183" αὐτοῦ|strong="G0846" ἔλεος|strong="G1656" ἀναγεννήσας|strong="G0313" ἡμᾶς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" ἐλπίδα|strong="G1680" ζῶσαν|strong="G2198" δι|strong="G1223"᾿ ἀναστάσεως|strong="G0386" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498",
3 God wabin tanabora’ah it ata Regah Jesu Keriso Tamah. Anayabin it isat ana baiwanbabanen i ra’at, Jesu Keriso morobone mimisir imaim yawas boubun itit. Imih it abistan isan tanotanot i nuhifot tama’am.
4 εἰς|strong="G1519" κληρονομίαν|strong="G2817" ἄφθαρτον|strong="G0862" καὶ|strong="G2532" ἀμίαντον|strong="G0283" καὶ|strong="G2532" ἀμάραντον|strong="G0263", τετηρημένην|strong="G5083" ἐν|strong="G1722" οὐρανοῖς|strong="G3772" εἰς|strong="G1519" ἡμᾶς|strong="G1473",
4 Imih it au nat tananuw God ana baigegewasin totobuyoy ana sabuw isah maramaim ya ti’inu’in tanabow. Nati sawar boro men hinamun, men hina’af, naatu men hinakusaisirih.
5 τοὺς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411" Θεοῦ|strong="G2316" φρουρουμένους|strong="G5432" διὰ|strong="G1223" πίστεως|strong="G4102" εἰς|strong="G1519" σωτηρίαν|strong="G4991" ἑτοίμην|strong="G2092" ἀποκαλυφθῆναι|strong="G0601" ἐν|strong="G1722" καιρῷ|strong="G2540" ἐσχάτῳ|strong="G2078".
5 Iti sawar i kwa isa, baitumatumamaim God ana fairamaim tafafar yawas bait isan God yabuna yomaninamaim nabow natit hinirerereb.
6 Ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ἀγαλλιᾶσθε|strong="G0021", ὀλίγον|strong="G3641" ἄρτι|strong="G0737", εἰ|strong="G1487" δέον|strong="G1163" ἐστί, λυπηθέντες|strong="G3076" ἐν|strong="G1722" ποικίλοις|strong="G4164" πειρασμοῖς|strong="G3986",
6 Iti isan kwa boro gagaminaka kwaniyasisir, baise anotanot mar kikimin boro kwanibiyababan, anayabin kwa boro yare ta ta wanawanan kwanarun kwani’akir.
7 ἵνα|strong="G2443" τὸ|strong="G3588" δοκίμιον|strong="G1383" ὑμῶν|strong="G4771" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" πολὺ|strong="G4183" τιμιώτερον|strong="G5093" χρυσίου|strong="G5553" τοῦ|strong="G3588" ἀπολλυμένου|strong="G0622", διὰ|strong="G1223" πυρὸς|strong="G4442" δὲ|strong="G1161" δοκιμαζομένου|strong="G1381", εὑρεθῇ|strong="G2147" εἰς|strong="G1519" ἔπαινον|strong="G1868" καὶ|strong="G2532" τιμὴν|strong="G5092" καὶ|strong="G2532" δόξαν|strong="G1391" ἐν|strong="G1722" ἀποκαλύψει|strong="G0602" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
7 Sawar iti temamatar i kwa a baitumatum efufufun, saise kwa a baitumatum boro narusouw niturobe. Routobon iti na’atube emamatar i gold te’afun terurubunai ana gewasin tebaib na’atube. Baise, kwa a baitumatum ana gewasin i ra’at gold natabir. Imih a baitumatum wainaben wanawanan narun fair nabaib ufunamaim boro nanawiy bora’araten fair baifa’en nit, Jesu Keriso nabirerereb ana veya’amaim.
8 ὃν|strong="G3739" οὐκ|strong="G3756" εἰδότες|strong="G1492" ἀγαπᾶτε|strong="G0025", εἰς|strong="G1519" ὃν|strong="G3739" ἄρτι|strong="G0737" μὴ|strong="G3361" ὁρῶντες|strong="G3708", πιστεύοντες|strong="G4100" δέ|strong="G1161", ἀγαλλιᾶσθε|strong="G0021" χαρᾷ|strong="G5479" ἀνεκλαλήτῳ|strong="G0412" καὶ|strong="G2532" δεδοξασμένῃ|strong="G1392",
8 Basit men kwa’i’itin baise isan kwabiyabow, men kwa’i’itin baise kwabitumatum. Naatu iti yasisir i igewasin kwanekwan, men karam boro isan tanao taniduduramih.
9 κομιζόμενοι|strong="G2865" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771", σωτηρίαν|strong="G4991" ψυχῶν|strong="G5590".
9 Anayabin ayub ana yawas bain isan ana ef i baitumatum akisin.
10 Περὶ|strong="G4012" ἧς|strong="G3739" σωτηρίας|strong="G4991" ἐξεζήτησαν|strong="G1567" καὶ|strong="G2532" ἐξηρεύνησαν|strong="G1830" προφῆται|strong="G4396" οἱ|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771" χάριτος|strong="G5485" προφητεύσαντες|strong="G4395"·
10 Dinab oro’orot afa manaw kabeber God nabit isan hio kwanowar naatu nati yawas ana’an isan hamenamo yatehnub erekakaf hinuwet men kafaita.
11 ἐρευνῶντες|strong="G2045" εἰς|strong="G1519" τίνα|strong="G5100" ἢ|strong="G3588" ποῖον|strong="G4169" καιρὸν|strong="G2540" ἐδήλου|strong="G1213" τὸ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846" πνεῦμα|strong="G4151" Χριστοῦ|strong="G5547", προμαρτυρόμενον|strong="G4303" τὰ|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" Χριστὸν|strong="G5547" παθήματα|strong="G3804", καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778" δόξας|strong="G1391".
11 Imih i tita’urin isan hinuwet mar biy boro namatar naatu boro mi’itube namatar. Keriso Anuninimaim dinab oro’orot iwanih hai tur eowen, Keriso nabi’akir ufunamaim wabin gagamin hinifai hinabora’arah.
12 Οἷς|strong="G3739" ἀπεκαλύφθη|strong="G0601" ὅτι|strong="G3754" οὐχ|strong="G3756" ἑαυτοῖς|strong="G1438", ἡμῖν|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" διηκόνουν|strong="G1247" αὐτά|strong="G0846", ἃ|strong="G3739" νῦν|strong="G3568" ἀνηγγέλη|strong="G0312" ὑμῖν|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" εὐαγγελισαμένων|strong="G2097" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040" ἀποσταλέντι|strong="G0649" ἀπ|strong="G0575"᾿ οὐρανοῦ|strong="G3772", εἰς|strong="G1519" ἃ|strong="G3739" ἐπιθυμοῦσιν|strong="G1937" ἄγγελοι|strong="G0032" παρακύψαι|strong="G3879".
12 God ana dinab oro’orot isah irerereb abistan i hisisinaf i men taiyuwih isah hibowabowamih baise i kwa isa hibow. Naatu sawar abisa inu’in kob abarayah tur gewasin hibai hina boun hiorereb kwanonowar. I Anun Kakafiyin marane hiyafar re’ere ana fairamaim kwa isa hibinan kwanonowar. Naatu iti sawar isah tounamatar auman tekokok kwanekwan hinaso’ob.
13 Διὸ|strong="G1352" ἀναζωσάμενοι|strong="G0328" τὰς|strong="G3588" ὀσφύας|strong="G3751" τῆς|strong="G3588" διανοίας|strong="G1271" ὑμῶν|strong="G4771", νήφοντες|strong="G3525", τελείως|strong="G5049" ἐλπίσατε|strong="G1679" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" φερομένην|strong="G5342" ὑμῖν|strong="G4771" χάριν|strong="G5485" ἐν|strong="G1722" ἀποκαλύψει|strong="G0602" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
13 Isan imih a not kwabogaigiwas bai’a’it isan, matatoniwa’an kwa anuhifot anababatun baigegewasinamaim kwanayai, ana maramaim Jesu Keriso nabirerereb kwa boro nit kwanab.
14 ὡς|strong="G5613" τέκνα|strong="G5043" ὑπακοῆς|strong="G5218", μὴ|strong="G3361" συσχηματιζόμενοι|strong="G4964" ταῖς|strong="G3588" πρότερον|strong="G4386" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἀγνοίᾳ|strong="G0052" ὑμῶν|strong="G4771" ἐπιθυμίαις|strong="G1939",
14 Kwa i fanabow kek na’atube men kakafin ana naniyanamaim kwa ayawas nabonawiy marasika kwama’am na’atube kwanama’amih.
15 ἀλλὰ|strong="G0235" κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" καλέσαντα|strong="G2564" ὑμᾶς|strong="G4771" ἅγιον|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" αὐτοὶ|strong="G0846" ἅγιοι|strong="G0040" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" ἀναστροφῇ|strong="G0391" γενήθητε|strong="G1096"·
15 Baise nati efanin God kwa eafi i kakafiyin, imih mar etei asinafumaim kakafiyi kwanama.
16 διότι|strong="G1360" γέγραπται|strong="G1125", Ἅγιοι|strong="G0040" γένεσθε, ὅτι|strong="G3754" ἐγὼ|strong="G1473" ἅγιός|strong="G0040" εἰμι|strong="G1510".
16 Buk Atamaninamaim eo, “Kwa etei i kakafiyinamaim kwanama, anayabin ayu i kakafiyinamaim ama’am.”
17 Καὶ|strong="G2532" εἰ|strong="G1487" πατέρα|strong="G3962" ἐπικαλεῖσθε|strong="G1941" τὸν|strong="G3588" ἀπροσωπολήπτως|strong="G0678" κρίνοντα|strong="G2919" κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" ἑκάστου|strong="G1538" ἔργον|strong="G2041", ἐν|strong="G1722" φόβῳ|strong="G5401" τὸν|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" παροικίας|strong="G3940" ὑμῶν|strong="G4771" χρόνον|strong="G5550" ἀναστράφητε|strong="G0390"·
17 God kwa Tamat kwarouw isan kwayoyoban, i sabuw etei hai bowabowamaim efufunih naatu men yait ta oukoun ebatabat. Kwa i nanawan sabuw na’atube iti tafaramaim kwama’am, imih God isan kwanabir. Isan imih mar etei a bowabowamaim God isan kakaf nama. Kwa a yawas tutufin iti tafaramamaim kwanama.
18 εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οὐ|strong="G3756" φθαρτοῖς|strong="G5349", ἀργυρίῳ|strong="G0694" ἢ|strong="G3588" χρυσίῳ|strong="G5553", ἐλυτρώθητε|strong="G3084" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" ματαίας|strong="G3152" ὑμῶν|strong="G4771" ἀναστροφῆς|strong="G0391" πατροπαραδότου|strong="G3970",
18 Anayabin kwa kwaso’ob, kwa a’a’agir hai yawas kakafin hiyabunibun ra’iy na, ine Keriso kwa tubuni botaiti. Iti men boun gold o silver biyan ana gewasin ekukusaisir na’atube.
19 ἀλλὰ|strong="G0235" τιμίῳ|strong="G5093" αἵματι|strong="G0129" ὡς|strong="G5613" ἀμνοῦ|strong="G0286" ἀμώμου|strong="G0299" καὶ|strong="G2532" ἀσπίλου|strong="G0784" Χριστοῦ|strong="G5547",
19 Baise Keriso ana rara uhew bitan lamb, boubun biyan gewasin aurin feher en imaim tubunit.
20 προεγνωσμένου|strong="G4267" μὲν|strong="G3303" πρὸ|strong="G4253" καταβολῆς|strong="G2602" κόσμου|strong="G2889", φανερωθέντος|strong="G5319" δὲ|strong="G1161" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐσχάτων|strong="G2078" τῶν|strong="G3588" χρόνων|strong="G5550" δι|strong="G1223"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771",
20 Tafaram matara’e ana veya God Keriso rubin, kwa baiyawasi isan naatu boun iti yomaninamaim kwa isa irerereb kwa’i’itin.
21 τοὺς|strong="G3588" δι|strong="G1223"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" πιστεύοντας|strong="G4100" εἰς|strong="G1519" Θεόν|strong="G2316", τὸν|strong="G3588" ἐγείραντα|strong="G1453" αὐτὸν|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498", καὶ|strong="G2532" δόξαν|strong="G1391" αὐτῷ|strong="G0846" δόντα|strong="G1325", ὥστε|strong="G5620" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" ἐλπίδα|strong="G1680" εἶναι|strong="G1510" εἰς|strong="G1519" Θεόν|strong="G2316".
21 I wanawananamaim kwa God kwaitumitum, morobone i yawas misir naatu aiwob God itin. Imih kwa a baitumatum naatu a nuhifot God wanawananamaim ema’am.
22 Τὰς|strong="G3588" ψυχὰς|strong="G5590" ὑμῶν|strong="G4771" ἡγνικότες|strong="G0048" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὑπακοῇ|strong="G5218" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225" διὰ|strong="G1223" πνεύματος|strong="G4151" εἰς|strong="G1519" φιλαδελφίαν|strong="G5360" ἀνυπόκριτον|strong="G0505", ἐκ|strong="G1537" καθαρᾶς|strong="G2513" καρδίας|strong="G2588" ἀλλήλους|strong="G0240" ἀγαπήσατε|strong="G0025" ἐκτενῶς|strong="G1619"·
22 Kwa i boun turobe kwabobosiyasiyaramaim kusouwi uhew kwamatar, imih a yabow a’ofonah isah i gewasin maiyow, dogor babanika a’ofonah isah kwaniyabuwih.
23 ἀναγεγεννημένοι|strong="G0313" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" σπορᾶς|strong="G4701" φθαρτῆς|strong="G5349", ἀλλὰ|strong="G0235" ἀφθάρτου|strong="G0862", διὰ|strong="G1223" λόγου|strong="G3056" ζῶντος|strong="G2198" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" μένοντος|strong="G3306" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165".
23 Anayabin kwa i God ana tur yawasin naatu wanatowanin kwanonowar imaim yawas boubun kwabai maiye. Ana’itinin iti tur i ub yawasin kwabai men murubin ana ubamih, baise wanatowan ana ub kwabai boro nama wanatowan.
24 Διότι|strong="G1360",
24 Buk Atamaninamaim eo,
25 τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ῥῆμα|strong="G4487" Κυρίου|strong="G2962" μένει|strong="G3306" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165".
25 Baise Regah ana tur ikwah sawar nama wanatowan.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.