1 Coríntios 9
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs BKJ
1 Οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἀπόστολος|strong="G0652"; Οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἐλεύθερος|strong="G1658"; Οὐχὶ|strong="G3780" Ἰησοῦν|strong="G2424" Χριστὸν|strong="G5547" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" ἑώρακα|strong="G3708"; Οὐ|strong="G3756" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" μου|strong="G1473" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐστε|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962";
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Εἰ|strong="G1487" ἄλλοις|strong="G0243" οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἀπόστολος|strong="G0652", ἀλλά|strong="G0235" γε|strong="G1065" ὑμῖν|strong="G4771" εἰμι|strong="G1510"· ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" σφραγὶς|strong="G4973" τῆς|strong="G3588" ἐμῆς|strong="G1699" ἀποστολῆς|strong="G0651" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐστε|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962".
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ἡ|strong="G3588" ἐμὴ|strong="G1699" ἀπολογία|strong="G0627" τοῖς|strong="G3588" ἐμὲ|strong="G1473" ἀνακρίνουσιν|strong="G0350" αὕτη|strong="G0846" ἐστί.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Μὴ|strong="G3361" οὐκ|strong="G3756" ἔχομεν|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" φαγεῖν|strong="G5315" καὶ|strong="G2532" πιεῖν|strong="G4095";
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Μὴ|strong="G3361" οὐκ|strong="G3756" ἔχομεν|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" ἀδελφὴν|strong="G0079" γυναῖκα|strong="G1135" περιάγειν|strong="G4013", ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" λοιποὶ|strong="G3062" ἀπόστολοι|strong="G0652", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἀδελφοὶ|strong="G0080" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962", καὶ|strong="G2532" Κηφᾶς|strong="G2786";
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ἢ|strong="G3588" μόνος|strong="G3441" ἐγὼ|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Βαρνάβας|strong="G0921" οὐκ|strong="G3756" ἔχομεν|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" τοῦ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐργάζεσθαι|strong="G2038";
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Τίς|strong="G5100" στρατεύεται|strong="G4754" ἰδίοις|strong="G2398" ὀψωνίοις|strong="G3800" ποτέ|strong="G4219"; Τίς|strong="G5100" φυτεύει|strong="G5452" ἀμπελῶνα|strong="G0290", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καρποῦ|strong="G2590" αὐτοῦ|strong="G0846" οὐκ|strong="G3756" ἐσθίει|strong="G2068"; Ἢ|strong="G3588" τίς|strong="G5100" ποιμαίνει|strong="G4165" ποίμνην|strong="G4167", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" γάλακτος|strong="G1051" τῆς|strong="G3588" ποίμνης|strong="G4167" οὐκ|strong="G3756" ἐσθίει|strong="G2068";
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Μὴ|strong="G3361" κατὰ|strong="G2596" ἄνθρωπον|strong="G0444" ταῦτα|strong="G3778" λαλῶ|strong="G2980"; Ἢ|strong="G3588" οὐχὶ|strong="G3780" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" νόμος|strong="G3551" ταῦτα|strong="G3778" λέγει|strong="G3004";
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ἐν|strong="G1722" γὰρ|strong="G1063" τῷ|strong="G3588" Μωσέως|strong="G3475" νόμῳ|strong="G3551" γέγραπται|strong="G1125", Οὐ|strong="G3756" φιμώσεις|strong="G5392" βοῦν|strong="G1016" ἀλοῶντα|strong="G0248". Μὴ|strong="G3361" τῶν|strong="G3588" βοῶν|strong="G1016" μέλει|strong="G3199" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316";
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Ἢ|strong="G3588" δι|strong="G1223"᾿ ἡμᾶς|strong="G1473" πάντως|strong="G3843" λέγει|strong="G3004"; Δι|strong="G1223"᾿ ἡμᾶς|strong="G1473" γὰρ|strong="G1063" ἐγράφη|strong="G1125", ὅτι|strong="G3754" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐλπίδι|strong="G1680" ὀφείλει|strong="G3784" ὁ|strong="G3588" ἀροτριῶν|strong="G0722" ἀροτριᾷν|strong="G0722", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἀλοῶν|strong="G0248" τῆς|strong="G3588" ἐλπίδος|strong="G1680" αὐτοῦ|strong="G0846" μετέχειν|strong="G3348" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐλπίδι|strong="G1680".
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Εἰ|strong="G1487" ἡμεῖς|strong="G1473" ὑμῖν|strong="G4771" τὰ|strong="G3588" πνευματικὰ|strong="G4152" ἐσπείραμεν|strong="G4687", μέγα|strong="G3173" εἰ|strong="G1487" ἡμεῖς|strong="G1473" ὑμῶν|strong="G4771" τὰ|strong="G3588" σαρκικὰ|strong="G4559" θερίσομεν|strong="G2325";
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Εἰ|strong="G1487" ἄλλοι|strong="G0243" τῆς|strong="G3588" ἐξουσίας|strong="G1849" ὑμῶν|strong="G4771" μετέχουσιν|strong="G3348", οὐ|strong="G3756" μᾶλλον|strong="G3123" ἡμεῖς|strong="G1473";
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" ἱερὰ|strong="G2413" ἐργαζόμενοι|strong="G2038" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" ἱεροῦ|strong="G2411" ἐσθίουσιν|strong="G2068", οἱ|strong="G3588" τῷ|strong="G3588" θυσιαστηρίῳ|strong="G2379" προσεδρεύοντες|strong="G4332" τῷ|strong="G3588" θυσιαστηρίῳ|strong="G2379" συμμερίζονται|strong="G4829";
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Οὕτω καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" διέταξε τοῖς|strong="G3588" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" καταγγέλλουσιν|strong="G2605" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098" ζῇν|strong="G2198".
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ἐγὼ|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" οὐδενὶ|strong="G3762" ἐχρησάμην|strong="G5530" τούτων|strong="G3778"· οὐκ|strong="G3756" ἔγραψα|strong="G1125" δὲ|strong="G1161" ταῦτα|strong="G3778" ἵνα|strong="G2443" οὕτω γένηται|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" ἐμοί|strong="G1473"· καλὸν|strong="G2570" γάρ|strong="G1063" μοι|strong="G1473" μᾶλλον|strong="G3123" ἀποθανεῖν|strong="G0599", ἢ|strong="G3588" τὸ|strong="G3588" καύχημά|strong="G2745" μου|strong="G1473" ἵνα|strong="G2443" τις|strong="G5100" κενώσῃ|strong="G2758".
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ἐὰν|strong="G1437" γὰρ|strong="G1063" εὐαγγελίζωμαι|strong="G2097", οὐκ|strong="G3756" ἔστι μοι|strong="G1473" καύχημα|strong="G2745"· ἀνάγκη|strong="G0318" γάρ|strong="G1063" μοι|strong="G1473" ἐπίκειται|strong="G1945"· οὐαὶ|strong="G3759" δέ|strong="G1161" μοι|strong="G1473" ἐστίν|strong="G1510", ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" εὐαγγελίζωμαι|strong="G2097".
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἑκὼν|strong="G1635" τοῦτο|strong="G3778" πράσσω|strong="G4238", μισθὸν|strong="G3408" ἔχω|strong="G2192"· εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἄκων|strong="G0210", οἰκονομίαν|strong="G3622" πεπίστευμαι|strong="G4100".
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Τίς|strong="G5100" οὖν|strong="G3767" μοί|strong="G1473" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" μισθός|strong="G3408"; Ἵνα|strong="G2443" εὐαγγελιζόμενος|strong="G2097" ἀδάπανον|strong="G0077" θήσω|strong="G5087" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" καταχρήσασθαι|strong="G2710" τῇ|strong="G3588" ἐξουσίᾳ|strong="G1849" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098".
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ἐλεύθερος|strong="G1658" γὰρ|strong="G1063" ὢν|strong="G3739" ἐκ|strong="G1537" πάντων|strong="G3956", πᾶσιν|strong="G3956" ἐμαυτὸν|strong="G1683" ἐδούλωσα|strong="G1402", ἵνα|strong="G2443" τοὺς|strong="G3588" πλείονας|strong="G4119" κερδήσω|strong="G2770".
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Καὶ|strong="G2532" ἐγενόμην|strong="G1096" τοῖς|strong="G3588" Ἰουδαίοις|strong="G2453" ὡς|strong="G5613" Ἰουδαῖος|strong="G2453", ἵνα|strong="G2443" Ἰουδαίους|strong="G2453" κερδήσω|strong="G2770"· τοῖς|strong="G3588" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551" ὡς|strong="G5613" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551", ἵνα|strong="G2443" τοὺς|strong="G3588" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551" κερδήσω|strong="G2770"·
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 τοῖς|strong="G3588" ἀνόμοις|strong="G0459" ὡς|strong="G5613" ἄνομος|strong="G0459", μὴ|strong="G3361" ὢν|strong="G3739" ἄνομος|strong="G0459" Θεῷ|strong="G2316" ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἔννομος|strong="G1772" Χριστῷ|strong="G5547", ἵνα|strong="G2443" κερδήσω|strong="G2770" ἀνόμους|strong="G0459".
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ἐγενόμην|strong="G1096" τοῖς|strong="G3588" ἀσθενέσιν|strong="G0772" ὡς|strong="G5613" ἀσθενής|strong="G0772", ἵνα|strong="G2443" τοὺς|strong="G3588" ἀσθενεῖς|strong="G0772" κερδήσω|strong="G2770". Τοῖς|strong="G3588" πᾶσι γέγονα|strong="G1096" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956", ἵνα|strong="G2443" πάντως|strong="G3843" τινὰς|strong="G5100" σώσω|strong="G4982".
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" ποιῶ|strong="G4160" διὰ|strong="G1223" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098", ἵνα|strong="G2443" συγκοινωνὸς|strong="G4791" αὐτοῦ|strong="G0846" γένωμαι|strong="G1096".
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" σταδίῳ|strong="G4712" τρέχοντες|strong="G5143" πάντες|strong="G3956" μὲν|strong="G3303" τρέχουσιν|strong="G5143", εἷς|strong="G1519" δὲ|strong="G1161" λαμβάνει|strong="G2983" τὸ|strong="G3588" βραβεῖον|strong="G1017"; Οὕτω τρέχετε|strong="G5143", ἵνα|strong="G2443" καταλάβητε|strong="G2638".
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Πᾶς|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" ἀγωνιζόμενος|strong="G0075" πάντα|strong="G3956" ἐγκρατεύεται|strong="G1467"· ἐκεῖνοι|strong="G1565" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" ἵνα|strong="G2443" φθαρτὸν|strong="G5349" στέφανον|strong="G4735" λάβωσιν|strong="G2983", ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" ἄφθαρτον|strong="G0862".
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ἐγὼ|strong="G1473" τοίνυν|strong="G5106" οὕτω τρέχω|strong="G5143" ὡς|strong="G5613" οὐκ|strong="G3756" ἀδήλως|strong="G0084"· οὕτω πυκτεύω|strong="G4438", ὡς|strong="G5613" οὐκ|strong="G3756" ἀέρα|strong="G0109" δέρων|strong="G1194"·
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπωπιάζω|strong="G5299" μου|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" καὶ|strong="G2532" δουλαγωγῶ|strong="G1396", μήπως|strong="G3381", ἄλλοις|strong="G0243" κηρύξας|strong="G2784", αὐτὸς|strong="G0846" ἀδόκιμος|strong="G0096" γένωμαι|strong="G1096".
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.