1 Coríntios 9

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἀπόστολος|strong="G0652"; Οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἐλεύθερος|strong="G1658"; Οὐχὶ|strong="G3780" Ἰησοῦν|strong="G2424" Χριστὸν|strong="G5547" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" ἑώρακα|strong="G3708"; Οὐ|strong="G3756" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" μου|strong="G1473" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐστε|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962";
1 Kwanotanot ayu i fatufatum wanawanan ama’am? Naatu kwanotanot ayu i men Regah ana tur abarayan? Naatu ata Regah Jesu Keriso men aitin? Naatu kwanotanot kwa i men ayu au abowabow ana ro’on?
2 Εἰ|strong="G1487" ἄλλοις|strong="G0243" οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἀπόστολος|strong="G0652", ἀλλά|strong="G0235" γε|strong="G1065" ὑμῖν|strong="G4771" εἰμι|strong="G1510"· ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" σφραγὶς|strong="G4973" τῆς|strong="G3588" ἐμῆς|strong="G1699" ἀποστολῆς|strong="G0651" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐστε|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962".
2 Sabuw afa ayu men tur abarayan na’atube hinabubuwu na’at, baise kwa boro ayu kwanabuwu, anayabin kwa ayawas Regah wanawananamaim ebi’obaiyi, turobe kwa i ayu au bowabow ana ro’on, imih ayu i Regah ana tur abarayan.
3 Ἡ|strong="G3588" ἐμὴ|strong="G1699" ἀπολογία|strong="G0627" τοῖς|strong="G3588" ἐμὲ|strong="G1473" ἀνακρίνουσιν|strong="G0350" αὕτη|strong="G0846" ἐστί.
3 Sabuw ayu tegam tiu’uwu ana maramaim ayu iti na’atube ao awawasfafaru.
4 Μὴ|strong="G3361" οὐκ|strong="G3756" ἔχομεν|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" φαγεῖν|strong="G5315" καὶ|strong="G2532" πιεῖν|strong="G4095";
4 Aki a bowabow isan ai ef ema’am boro anaa, anatom ai en?
5 Μὴ|strong="G3361" οὐκ|strong="G3756" ἔχομεν|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" ἀδελφὴν|strong="G0079" γυναῖκα|strong="G1135" περιάγειν|strong="G4013", ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" λοιποὶ|strong="G3062" ἀπόστολοι|strong="G0652", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἀδελφοὶ|strong="G0080" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962", καὶ|strong="G2532" Κηφᾶς|strong="G2786";
5 Ai ef ema’am karam boro toutabin babin baitumatumayah bairi anaremor, tur abarayah, afa ata Regah Jesu taitin naatu Cephas tisisinaf na’atube ai en?
6 Ἢ|strong="G3588" μόνος|strong="G3441" ἐγὼ|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Βαρνάβας|strong="G0921" οὐκ|strong="G3756" ἔχομεν|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" τοῦ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐργάζεσθαι|strong="G2038";
6 Ai ayu Barnabas airi’imo, ai aa ai tom isan anama anabow?
7 Τίς|strong="G5100" στρατεύεται|strong="G4754" ἰδίοις|strong="G2398" ὀψωνίοις|strong="G3800" ποτέ|strong="G4219"; Τίς|strong="G5100" φυτεύει|strong="G5452" ἀμπελῶνα|strong="G0290", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καρποῦ|strong="G2590" αὐτοῦ|strong="G0846" οὐκ|strong="G3756" ἐσθίει|strong="G2068"; Ἢ|strong="G3588" τίς|strong="G5100" ποιμαίνει|strong="G4165" ποίμνην|strong="G4167", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" γάλακτος|strong="G1051" τῆς|strong="G3588" ποίμνης|strong="G4167" οὐκ|strong="G3756" ἐσθίει|strong="G2068";
7 Baiyowayan orot ebowabow men i taiyuwin ana baiyan ebitin. Naatu orot yait masaw bowayan ana masawamaim grape ro’oro’on boro nirut, naatu bobaituw kaifenayah ana cow hai nun boro natom.
8 Μὴ|strong="G3361" κατὰ|strong="G2596" ἄνθρωπον|strong="G0444" ταῦτα|strong="G3778" λαλῶ|strong="G2980"; Ἢ|strong="G3588" οὐχὶ|strong="G3780" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" νόμος|strong="G3551" ταῦτα|strong="G3778" λέγει|strong="G3004";
8 Ayu men orot ana roubabaruwen fairamaim ao’omih, anayabin God ana obaiyunen tur i ta’imon nati na’atube eo ema’am.
9 Ἐν|strong="G1722" γὰρ|strong="G1063" τῷ|strong="G3588" Μωσέως|strong="G3475" νόμῳ|strong="G3551" γέγραπται|strong="G1125", Οὐ|strong="G3756" φιμώσεις|strong="G5392" βοῦν|strong="G1016" ἀλοῶντα|strong="G0248". Μὴ|strong="G3361" τῶν|strong="G3588" βοῶν|strong="G1016" μέλει|strong="G3199" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316";
9 Moses ana ofafaramaim kikirum iti na’atube eo “Bobaituw wabin ox sanabey nawawas kweyakweyaren ana veya men awan kwana’utan.” God iti na’atube eo’o kwanotanot i ox isan eo?
10 Ἢ|strong="G3588" δι|strong="G1223"᾿ ἡμᾶς|strong="G1473" πάντως|strong="G3843" λέγει|strong="G3004"; Δι|strong="G1223"᾿ ἡμᾶς|strong="G1473" γὰρ|strong="G1063" ἐγράφη|strong="G1125", ὅτι|strong="G3754" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐλπίδι|strong="G1680" ὀφείλει|strong="G3784" ὁ|strong="G3588" ἀροτριῶν|strong="G0722" ἀροτριᾷν|strong="G0722", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἀλοῶν|strong="G0248" τῆς|strong="G3588" ἐλπίδος|strong="G1680" αὐτοῦ|strong="G0846" μετέχειν|strong="G3348" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐλπίδι|strong="G1680".
10 En baise, iti tur eo i anababatun it isat eo, turobe iti tur hikikirum it tananowar isan, anayabin orot yait me ebifufubiy naatu orot yait ai ro’on rab ekibikib, hairi nuhih fot hima tebowabow anayabin hairi boro nowah nowah hinafaramih hinabow.
11 Εἰ|strong="G1487" ἡμεῖς|strong="G1473" ὑμῖν|strong="G4771" τὰ|strong="G3588" πνευματικὰ|strong="G4152" ἐσπείραμεν|strong="G4687", μέγα|strong="G3173" εἰ|strong="G1487" ἡμεῖς|strong="G1473" ὑμῶν|strong="G4771" τὰ|strong="G3588" σαρκικὰ|strong="G4559" θερίσομεν|strong="G2325";
11 Ayubit ana ub gewasin kwa wanawanamaim atatanum isan, kwa biyane sawar baibaisi isan ana bifefeyani, kwanotanot i ra’at kwanekwan?
12 Εἰ|strong="G1487" ἄλλοι|strong="G0243" τῆς|strong="G3588" ἐξουσίας|strong="G1849" ὑμῶν|strong="G4771" μετέχουσιν|strong="G3348", οὐ|strong="G3756" μᾶλλον|strong="G3123" ἡμεῖς|strong="G1473";
12 Orot afa tebowabow baibais kwabitih na’atube, aki auman karam boro baibais kwaniti.
13 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" ἱερὰ|strong="G2413" ἐργαζόμενοι|strong="G2038" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" ἱεροῦ|strong="G2411" ἐσθίουσιν|strong="G2068", οἱ|strong="G3588" τῷ|strong="G3588" θυσιαστηρίῳ|strong="G2379" προσεδρεύοντες|strong="G4332" τῷ|strong="G3588" θυσιαστηρίῳ|strong="G2379" συμμερίζονται|strong="G4829";
13 Kwaso’ob orot iyab Tafaror Bar gagamin wanawanan tebowabow hai bay i Tafaror Bar ana siwarane tebaib, naatu orot iyab gem kakafiyinamaim sibor te’aa auman i gem kakafiyin tafanamaim sibor turin tebaib.
14 Οὕτω καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" διέταξε τοῖς|strong="G3588" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" καταγγέλλουσιν|strong="G2605" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098" ζῇν|strong="G2198".
14 Ef i ta’imon, Regah ana obaiyunen turamaim na’atube eo, “Sabuw iyab tur gewasin tibibinan hai ma gewas isan baibais kafai i nati’ine nan hinab.”
15 Ἐγὼ|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" οὐδενὶ|strong="G3762" ἐχρησάμην|strong="G5530" τούτων|strong="G3778"· οὐκ|strong="G3756" ἔγραψα|strong="G1125" δὲ|strong="G1161" ταῦτα|strong="G3778" ἵνα|strong="G2443" οὕτω γένηται|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" ἐμοί|strong="G1473"· καλὸν|strong="G2570" γάρ|strong="G1063" μοι|strong="G1473" μᾶλλον|strong="G3123" ἀποθανεῖν|strong="G0599", ἢ|strong="G3588" τὸ|strong="G3588" καύχημά|strong="G2745" μου|strong="G1473" ἵνα|strong="G2443" τις|strong="G5100" κενώσῃ|strong="G2758".
15 Baise ayu iti fair men kafa’imo ta abutubun, naatu iti fef akikirum i men sawar ta kwa biyane bain isan anot ao’omih! Baise mi’itube ata morob, men basit ata ma sabuw afa au ora’ara’at tur hitabotabir yabin en tamatar.
16 Ἐὰν|strong="G1437" γὰρ|strong="G1063" εὐαγγελίζωμαι|strong="G2097", οὐκ|strong="G3756" ἔστι μοι|strong="G1473" καύχημα|strong="G2745"· ἀνάγκη|strong="G0318" γάρ|strong="G1063" μοι|strong="G1473" ἐπίκειται|strong="G1945"· οὐαὶ|strong="G3759" δέ|strong="G1161" μοι|strong="G1473" ἐστίν|strong="G1510", ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" εὐαγγελίζωμαι|strong="G2097".
16 Tur gewasin abibinan isan men imaim au fair anab anao ra’ara’atamih, nati bowabow i ayu hiyunu abowabow. Naatu tur gewasin men ana bibinan kakafin anababatun boro isou namatar!
17 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἑκὼν|strong="G1635" τοῦτο|strong="G3778" πράσσω|strong="G4238", μισθὸν|strong="G3408" ἔχω|strong="G2192"· εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἄκων|strong="G0210", οἰκονομίαν|strong="G3622" πεπίστευμαι|strong="G4100".
17 Anayabin iti bowabow au kokomaim ata rubin ata bowabow baiyan boro atab, baise God ana kokomaim ayu rubinu ana bowabow itu abowabow.
18 Τίς|strong="G5100" οὖν|strong="G3767" μοί|strong="G1473" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" μισθός|strong="G3408"; Ἵνα|strong="G2443" εὐαγγελιζόμενος|strong="G2097" ἀδάπανον|strong="G0077" θήσω|strong="G5087" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" καταχρήσασθαι|strong="G2710" τῇ|strong="G3588" ἐξουσίᾳ|strong="G1849" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098".
18 Imih baiyan isan men anao, baise veya kebor abaibimaim Tur gewasin ana binan, ana baiyan en. Naatu men ayu binanuyan anarouw kwa anifefeyanimih.
19 Ἐλεύθερος|strong="G1658" γὰρ|strong="G1063" ὢν|strong="G3739" ἐκ|strong="G1537" πάντων|strong="G3956", πᾶσιν|strong="G3956" ἐμαυτὸν|strong="G1683" ἐδούλωσα|strong="G1402", ἵνα|strong="G2443" τοὺς|strong="G3588" πλείονας|strong="G4119" κερδήσω|strong="G2770".
19 Ayu i men yait ta ana fafatum wanawanan ama’ama’amih. Baise ayu taiyuwu ayara’iyu sabuw etei hai akir wairafin amatar, saise sabuw moumurih ananawiyih Keriso hinaso’ob.
20 Καὶ|strong="G2532" ἐγενόμην|strong="G1096" τοῖς|strong="G3588" Ἰουδαίοις|strong="G2453" ὡς|strong="G5613" Ἰουδαῖος|strong="G2453", ἵνα|strong="G2443" Ἰουδαίους|strong="G2453" κερδήσω|strong="G2770"· τοῖς|strong="G3588" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551" ὡς|strong="G5613" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551", ἵνα|strong="G2443" τοὺς|strong="G3588" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551" κερδήσω|strong="G2770"·
20 Jew sabuw wanawanahimaim ayu Jew orot amamatar, saise ana buwih, sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am ayu imaim ama’am, (baise ofafar men abi’ufunun) saise sabuw ofafarane ana botaitih.
21 τοῖς|strong="G3588" ἀνόμοις|strong="G0459" ὡς|strong="G5613" ἄνομος|strong="G0459", μὴ|strong="G3361" ὢν|strong="G3739" ἄνομος|strong="G0459" Θεῷ|strong="G2316" ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἔννομος|strong="G1772" Χριστῷ|strong="G5547", ἵνα|strong="G2443" κερδήσω|strong="G2770" ἀνόμους|strong="G0459".
21 Sabuw iyab ofafar ufunane tema’am, ayu i hai ma’abe bairi ama’am, (iti na’atube asisinaf i men God ana ofafar ufunane ama’am baise Keriso ana ofafar wanawanan ama’am) saise sabuw ofafar ufunane tema’am abow Keriso wanawanan tirur.
22 Ἐγενόμην|strong="G1096" τοῖς|strong="G3588" ἀσθενέσιν|strong="G0772" ὡς|strong="G5613" ἀσθενής|strong="G0772", ἵνα|strong="G2443" τοὺς|strong="G3588" ἀσθενεῖς|strong="G0772" κερδήσω|strong="G2770". Τοῖς|strong="G3588" πᾶσι γέγονα|strong="G1096" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956", ἵνα|strong="G2443" πάντως|strong="G3843" τινὰς|strong="G5100" σώσω|strong="G4982".
22 Sabuw ririmih wanawanah ayu ariririm, saise ririmih anabuwih. Sawar ta ta etei hai naniyan amatar sabuw etei isah abotawiy, saise ef menatanane nabobotawiy sabuw turin aniyawas.
23 Τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" ποιῶ|strong="G4160" διὰ|strong="G1223" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098", ἵνα|strong="G2443" συγκοινωνὸς|strong="G4791" αὐτοῦ|strong="G0846" γένωμαι|strong="G1096".
23 Ayu iti asisinaf anayabin Tur gewasin isan, saise tur gewasin ana baigegewasin turin anab.
24 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" σταδίῳ|strong="G4712" τρέχοντες|strong="G5143" πάντες|strong="G3956" μὲν|strong="G3303" τρέχουσιν|strong="G5143", εἷς|strong="G1519" δὲ|strong="G1161" λαμβάνει|strong="G2983" τὸ|strong="G3588" βραβεῖον|strong="G1017"; Οὕτω τρέχετε|strong="G5143", ἵνα|strong="G2443" καταλάβητε|strong="G2638".
24 Nunuwayah kwana’itih, sabuw etei tinununuw baise orot ta’imon boro nanunuw so’ar ana siwar nab. Imih yuwa kwana’asfofor kwananunuw saise siwar kwanab.
25 Πᾶς|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" ἀγωνιζόμενος|strong="G0075" πάντα|strong="G3956" ἐγκρατεύεται|strong="G1467"· ἐκεῖνοι|strong="G1565" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" ἵνα|strong="G2443" φθαρτὸν|strong="G5349" στέφανον|strong="G4735" λάβωσιν|strong="G2983", ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" ἄφθαρτον|strong="G0862".
25 Fafowayah etei bai’a’it fokarin wanawanan hinarun naatu hinan hai siwar hinab, nati siwar i boro natafofor, baise it abisa tasisinaf i ata siwar wanatowan ema’am bain isan tabowabow.
26 Ἐγὼ|strong="G1473" τοίνυν|strong="G5106" οὕτω τρέχω|strong="G5143" ὡς|strong="G5613" οὐκ|strong="G3756" ἀδήλως|strong="G0084"· οὕτω πυκτεύω|strong="G4438", ὡς|strong="G5613" οὐκ|strong="G3756" ἀέρα|strong="G0109" δέρων|strong="G1194"·
26 Isan imih ayu men orot afa tinununuw kwanekwan na’atube anununuwamih baise au etawanamaim anununuw, na’atube au baiyow i men asir aroberob kwanekwan, orot baiyowayan eroberob kwanekwan na’atube.
27 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπωπιάζω|strong="G5299" μου|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" καὶ|strong="G2532" δουλαγωγῶ|strong="G1396", μήπως|strong="G3381", ἄλλοις|strong="G0243" κηρύξας|strong="G2784", αὐτὸς|strong="G0846" ἀδόκιμος|strong="G0096" γένωμαι|strong="G1096".
27 Baise ayu biyou arab baikwatutunen fokarin aitin ayamutufur. Imaibo tur sabuw afa isah abibinan saise etei nunuw wanawanan hinarun asir ayu boro hinabotaitu siwar baina’e anama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.