1 Coríntios 8

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Περὶ|strong="G4012" δὲ|strong="G1161" τῶν|strong="G3588" εἰδωλοθύτων|strong="G1494", οἴδαμεν|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" πάντες|strong="G3956" γνῶσιν|strong="G1108" ἔχομεν|strong="G2192". Ἡ|strong="G3588" γνῶσις|strong="G1108" φυσιοῖ|strong="G5448", ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀγάπη|strong="G0026" οἰκοδομεῖ|strong="G3618".
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" δοκεῖ|strong="G1380" εἰδέναι|strong="G1492" τι|strong="G5101", οὐδέπω|strong="G3764" οὐδὲν|strong="G3762" ἔγνωκε καθὼς|strong="G2531" δεῖ|strong="G1163" γνῶναι|strong="G1097"·
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" ἀγαπᾷ|strong="G0025" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316", οὗτος|strong="G3778" ἔγνωσται|strong="G1097" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846".
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" βρώσεως|strong="G1035" οὖν|strong="G3767" τῶν|strong="G3588" εἰδωλοθύτων|strong="G1494", οἴδαμεν|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οὐδὲν|strong="G3762" εἴδωλον|strong="G1497" ἐν|strong="G1722" κόσμῳ|strong="G2889", καὶ|strong="G2532" ὅτι|strong="G3754" οὐδεὶς|strong="G3762" Θεὸς|strong="G2316" ἕτερος|strong="G2087" εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" εἷς|strong="G1519".
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" εἴπερ|strong="G1512" εἰσὶ λεγόμενοι|strong="G3004" θεοί|strong="G2316", εἴτε|strong="G1535" ἐν|strong="G1722" οὐρανῷ|strong="G3772" εἴτε|strong="G1535" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093"· ὥσπερ|strong="G5618" εἰσὶ θεοὶ|strong="G2316" πολλοί|strong="G4183", καὶ|strong="G2532" κύριοι|strong="G2962" πολλοί|strong="G4183"·
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἡμῖν|strong="G1473" εἷς|strong="G1519" Θεὸς|strong="G2316" ὁ|strong="G3588" πατήρ|strong="G3962", ἐξ|strong="G1537" οὗ|strong="G3756" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" αὐτόν|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" εἷς|strong="G1519" Κύριος|strong="G2962" Ἰησοῦς|strong="G2424" Χριστός|strong="G5547", δι|strong="G1223"᾿ οὗ|strong="G3756" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" δι|strong="G1223"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846".
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" πᾶσιν|strong="G3956" ἡ|strong="G3588" γνῶσις|strong="G1108"· τινὲς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" συνειδήσει|strong="G4893" τοῦ|strong="G3588" εἰδώλου|strong="G1497" ἕως|strong="G2193" ἄρτι|strong="G0737" ὡς|strong="G5613" εἰδωλόθυτον|strong="G1494" ἐσθίουσι, καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" συνείδησις|strong="G4893" αὐτῶν|strong="G0846" ἀσθενὴς|strong="G0772" οὖσα|strong="G1510" μολύνεται|strong="G3435".
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Βρῶμα|strong="G1033" δὲ|strong="G1161" ἡμᾶς|strong="G1473" οὐ|strong="G3756" παρίστησι τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316"· οὔτε|strong="G3777" γὰρ|strong="G1063" ἐὰν|strong="G1437" φάγωμεν|strong="G5315" περισσεύομεν|strong="G4052", οὔτε|strong="G3777" ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" φάγωμεν|strong="G5315" ὑστερούμεθα|strong="G5302".
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Βλέπετε|strong="G0991" δὲ|strong="G1161" μήπως|strong="G3381" ἡ|strong="G3588" ἐξουσία|strong="G1849" ὑμῶν|strong="G4771" αὕτη|strong="G0846" πρόσκομμα|strong="G4348" γένηται|strong="G1096" τοῖς|strong="G3588" ἀσθενοῦσιν|strong="G0770".
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ἐὰν|strong="G1437" γάρ|strong="G1063" τις|strong="G5100" ἴδῃ|strong="G3708" σε|strong="G4771" τὸν|strong="G3588" ἔχοντα|strong="G2192" γνῶσιν|strong="G1108" ἐν|strong="G1722" εἰδωλείῳ|strong="G1493" κατακείμενον|strong="G2621", οὐχὶ|strong="G3780" ἡ|strong="G3588" συνείδησις|strong="G4893" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀσθενοῦς|strong="G0772" ὄντος|strong="G1510" οἰκοδομηθήσεται|strong="G3618" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" εἰδωλόθυτα|strong="G1494" ἐσθίειν|strong="G2068";
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Καὶ|strong="G2532" ἀπολεῖται|strong="G0622" ὁ|strong="G3588" ἀσθενῶν|strong="G0770" ἀδελφὸς|strong="G0080" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" σῇ|strong="G4674" γνώσει|strong="G1108", δι|strong="G1223"᾿ ὃν|strong="G3739" Χριστὸς|strong="G5547" ἀπέθανεν|strong="G0599";
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Οὕτω δὲ|strong="G1161" ἁμαρτάνοντες|strong="G0264" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφούς|strong="G0080", καὶ|strong="G2532" τύπτοντες|strong="G5180" αὐτῶν|strong="G0846" τὴν|strong="G3588" συνείδησιν|strong="G4893" ἀσθενοῦσαν|strong="G0770", εἰς|strong="G1519" Χριστὸν|strong="G5547" ἁμαρτάνετε|strong="G0264".
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Διόπερ|strong="G1355" εἰ|strong="G1487" βρῶμα|strong="G1033" σκανδαλίζει|strong="G4624" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" μου|strong="G1473", οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" φάγω|strong="G5315" κρέα|strong="G2907" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" μου|strong="G1473" σκανδαλίσω|strong="G4624".
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.