1 Coríntios 8

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Περὶ|strong="G4012" δὲ|strong="G1161" τῶν|strong="G3588" εἰδωλοθύτων|strong="G1494", οἴδαμεν|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" πάντες|strong="G3956" γνῶσιν|strong="G1108" ἔχομεν|strong="G2192". Ἡ|strong="G3588" γνῶσις|strong="G1108" φυσιοῖ|strong="G5448", ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀγάπη|strong="G0026" οἰκοδομεῖ|strong="G3618".
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" δοκεῖ|strong="G1380" εἰδέναι|strong="G1492" τι|strong="G5101", οὐδέπω|strong="G3764" οὐδὲν|strong="G3762" ἔγνωκε καθὼς|strong="G2531" δεῖ|strong="G1163" γνῶναι|strong="G1097"·
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" ἀγαπᾷ|strong="G0025" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316", οὗτος|strong="G3778" ἔγνωσται|strong="G1097" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846".
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" βρώσεως|strong="G1035" οὖν|strong="G3767" τῶν|strong="G3588" εἰδωλοθύτων|strong="G1494", οἴδαμεν|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οὐδὲν|strong="G3762" εἴδωλον|strong="G1497" ἐν|strong="G1722" κόσμῳ|strong="G2889", καὶ|strong="G2532" ὅτι|strong="G3754" οὐδεὶς|strong="G3762" Θεὸς|strong="G2316" ἕτερος|strong="G2087" εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" εἷς|strong="G1519".
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" εἴπερ|strong="G1512" εἰσὶ λεγόμενοι|strong="G3004" θεοί|strong="G2316", εἴτε|strong="G1535" ἐν|strong="G1722" οὐρανῷ|strong="G3772" εἴτε|strong="G1535" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093"· ὥσπερ|strong="G5618" εἰσὶ θεοὶ|strong="G2316" πολλοί|strong="G4183", καὶ|strong="G2532" κύριοι|strong="G2962" πολλοί|strong="G4183"·
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἡμῖν|strong="G1473" εἷς|strong="G1519" Θεὸς|strong="G2316" ὁ|strong="G3588" πατήρ|strong="G3962", ἐξ|strong="G1537" οὗ|strong="G3756" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" αὐτόν|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" εἷς|strong="G1519" Κύριος|strong="G2962" Ἰησοῦς|strong="G2424" Χριστός|strong="G5547", δι|strong="G1223"᾿ οὗ|strong="G3756" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" δι|strong="G1223"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846".
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" πᾶσιν|strong="G3956" ἡ|strong="G3588" γνῶσις|strong="G1108"· τινὲς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" συνειδήσει|strong="G4893" τοῦ|strong="G3588" εἰδώλου|strong="G1497" ἕως|strong="G2193" ἄρτι|strong="G0737" ὡς|strong="G5613" εἰδωλόθυτον|strong="G1494" ἐσθίουσι, καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" συνείδησις|strong="G4893" αὐτῶν|strong="G0846" ἀσθενὴς|strong="G0772" οὖσα|strong="G1510" μολύνεται|strong="G3435".
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Βρῶμα|strong="G1033" δὲ|strong="G1161" ἡμᾶς|strong="G1473" οὐ|strong="G3756" παρίστησι τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316"· οὔτε|strong="G3777" γὰρ|strong="G1063" ἐὰν|strong="G1437" φάγωμεν|strong="G5315" περισσεύομεν|strong="G4052", οὔτε|strong="G3777" ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" φάγωμεν|strong="G5315" ὑστερούμεθα|strong="G5302".
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Βλέπετε|strong="G0991" δὲ|strong="G1161" μήπως|strong="G3381" ἡ|strong="G3588" ἐξουσία|strong="G1849" ὑμῶν|strong="G4771" αὕτη|strong="G0846" πρόσκομμα|strong="G4348" γένηται|strong="G1096" τοῖς|strong="G3588" ἀσθενοῦσιν|strong="G0770".
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ἐὰν|strong="G1437" γάρ|strong="G1063" τις|strong="G5100" ἴδῃ|strong="G3708" σε|strong="G4771" τὸν|strong="G3588" ἔχοντα|strong="G2192" γνῶσιν|strong="G1108" ἐν|strong="G1722" εἰδωλείῳ|strong="G1493" κατακείμενον|strong="G2621", οὐχὶ|strong="G3780" ἡ|strong="G3588" συνείδησις|strong="G4893" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀσθενοῦς|strong="G0772" ὄντος|strong="G1510" οἰκοδομηθήσεται|strong="G3618" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" εἰδωλόθυτα|strong="G1494" ἐσθίειν|strong="G2068";
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Καὶ|strong="G2532" ἀπολεῖται|strong="G0622" ὁ|strong="G3588" ἀσθενῶν|strong="G0770" ἀδελφὸς|strong="G0080" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" σῇ|strong="G4674" γνώσει|strong="G1108", δι|strong="G1223"᾿ ὃν|strong="G3739" Χριστὸς|strong="G5547" ἀπέθανεν|strong="G0599";
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Οὕτω δὲ|strong="G1161" ἁμαρτάνοντες|strong="G0264" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφούς|strong="G0080", καὶ|strong="G2532" τύπτοντες|strong="G5180" αὐτῶν|strong="G0846" τὴν|strong="G3588" συνείδησιν|strong="G4893" ἀσθενοῦσαν|strong="G0770", εἰς|strong="G1519" Χριστὸν|strong="G5547" ἁμαρτάνετε|strong="G0264".
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Διόπερ|strong="G1355" εἰ|strong="G1487" βρῶμα|strong="G1033" σκανδαλίζει|strong="G4624" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" μου|strong="G1473", οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" φάγω|strong="G5315" κρέα|strong="G2907" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" μου|strong="G1473" σκανδαλίσω|strong="G4624".
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.