1 Coríntios 8

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Περὶ|strong="G4012" δὲ|strong="G1161" τῶν|strong="G3588" εἰδωλοθύτων|strong="G1494", οἴδαμεν|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" πάντες|strong="G3956" γνῶσιν|strong="G1108" ἔχομεν|strong="G2192". Ἡ|strong="G3588" γνῶσις|strong="G1108" φυσιοῖ|strong="G5448", ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀγάπη|strong="G0026" οἰκοδομεῖ|strong="G3618".
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" δοκεῖ|strong="G1380" εἰδέναι|strong="G1492" τι|strong="G5101", οὐδέπω|strong="G3764" οὐδὲν|strong="G3762" ἔγνωκε καθὼς|strong="G2531" δεῖ|strong="G1163" γνῶναι|strong="G1097"·
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" ἀγαπᾷ|strong="G0025" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316", οὗτος|strong="G3778" ἔγνωσται|strong="G1097" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846".
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" βρώσεως|strong="G1035" οὖν|strong="G3767" τῶν|strong="G3588" εἰδωλοθύτων|strong="G1494", οἴδαμεν|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οὐδὲν|strong="G3762" εἴδωλον|strong="G1497" ἐν|strong="G1722" κόσμῳ|strong="G2889", καὶ|strong="G2532" ὅτι|strong="G3754" οὐδεὶς|strong="G3762" Θεὸς|strong="G2316" ἕτερος|strong="G2087" εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" εἷς|strong="G1519".
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" εἴπερ|strong="G1512" εἰσὶ λεγόμενοι|strong="G3004" θεοί|strong="G2316", εἴτε|strong="G1535" ἐν|strong="G1722" οὐρανῷ|strong="G3772" εἴτε|strong="G1535" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093"· ὥσπερ|strong="G5618" εἰσὶ θεοὶ|strong="G2316" πολλοί|strong="G4183", καὶ|strong="G2532" κύριοι|strong="G2962" πολλοί|strong="G4183"·
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἡμῖν|strong="G1473" εἷς|strong="G1519" Θεὸς|strong="G2316" ὁ|strong="G3588" πατήρ|strong="G3962", ἐξ|strong="G1537" οὗ|strong="G3756" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" αὐτόν|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" εἷς|strong="G1519" Κύριος|strong="G2962" Ἰησοῦς|strong="G2424" Χριστός|strong="G5547", δι|strong="G1223"᾿ οὗ|strong="G3756" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" δι|strong="G1223"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846".
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" πᾶσιν|strong="G3956" ἡ|strong="G3588" γνῶσις|strong="G1108"· τινὲς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" τῇ|strong="G3588" συνειδήσει|strong="G4893" τοῦ|strong="G3588" εἰδώλου|strong="G1497" ἕως|strong="G2193" ἄρτι|strong="G0737" ὡς|strong="G5613" εἰδωλόθυτον|strong="G1494" ἐσθίουσι, καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" συνείδησις|strong="G4893" αὐτῶν|strong="G0846" ἀσθενὴς|strong="G0772" οὖσα|strong="G1510" μολύνεται|strong="G3435".
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Βρῶμα|strong="G1033" δὲ|strong="G1161" ἡμᾶς|strong="G1473" οὐ|strong="G3756" παρίστησι τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316"· οὔτε|strong="G3777" γὰρ|strong="G1063" ἐὰν|strong="G1437" φάγωμεν|strong="G5315" περισσεύομεν|strong="G4052", οὔτε|strong="G3777" ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" φάγωμεν|strong="G5315" ὑστερούμεθα|strong="G5302".
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Βλέπετε|strong="G0991" δὲ|strong="G1161" μήπως|strong="G3381" ἡ|strong="G3588" ἐξουσία|strong="G1849" ὑμῶν|strong="G4771" αὕτη|strong="G0846" πρόσκομμα|strong="G4348" γένηται|strong="G1096" τοῖς|strong="G3588" ἀσθενοῦσιν|strong="G0770".
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ἐὰν|strong="G1437" γάρ|strong="G1063" τις|strong="G5100" ἴδῃ|strong="G3708" σε|strong="G4771" τὸν|strong="G3588" ἔχοντα|strong="G2192" γνῶσιν|strong="G1108" ἐν|strong="G1722" εἰδωλείῳ|strong="G1493" κατακείμενον|strong="G2621", οὐχὶ|strong="G3780" ἡ|strong="G3588" συνείδησις|strong="G4893" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀσθενοῦς|strong="G0772" ὄντος|strong="G1510" οἰκοδομηθήσεται|strong="G3618" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" εἰδωλόθυτα|strong="G1494" ἐσθίειν|strong="G2068";
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Καὶ|strong="G2532" ἀπολεῖται|strong="G0622" ὁ|strong="G3588" ἀσθενῶν|strong="G0770" ἀδελφὸς|strong="G0080" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" σῇ|strong="G4674" γνώσει|strong="G1108", δι|strong="G1223"᾿ ὃν|strong="G3739" Χριστὸς|strong="G5547" ἀπέθανεν|strong="G0599";
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Οὕτω δὲ|strong="G1161" ἁμαρτάνοντες|strong="G0264" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφούς|strong="G0080", καὶ|strong="G2532" τύπτοντες|strong="G5180" αὐτῶν|strong="G0846" τὴν|strong="G3588" συνείδησιν|strong="G4893" ἀσθενοῦσαν|strong="G0770", εἰς|strong="G1519" Χριστὸν|strong="G5547" ἁμαρτάνετε|strong="G0264".
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Διόπερ|strong="G1355" εἰ|strong="G1487" βρῶμα|strong="G1033" σκανδαλίζει|strong="G4624" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" μου|strong="G1473", οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" φάγω|strong="G5315" κρέα|strong="G2907" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080" μου|strong="G1473" σκανδαλίσω|strong="G4624".
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.