Lamentações 3
grclxx (GRCLXX) vs ARA
1 ΕΓΩ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ράβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ' ἐμέ·
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 παρέλαβέ με καὶ ἀπήγαγέ με εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψε χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Ἐπαλαίωσε σάρκα μου καὶ δέρμα μου, ὀστέα μου συνέτριψεν·
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 ἀῳκοδόμησε κατ' ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσε κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν,
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέ με ὡς νεκροὺς αἰῶνος.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Ἀνῳκοδόμησε κατ' ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι, ἐβάρυνε χαλκόν μου·
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω, ἀπέφραξε προσευχήν μου·
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου, ἐνέφραξε τρίβους μου, ἐτάραξεν.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι, λέων ἐν κρυφαίοις·
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέ με, ἔθετό με ἠφανισμένην.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 ἐνέτεινε τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέ με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Εἰσήγαγεν ἐν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ·
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου, ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν·
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 ἐχόρτασέ με πικρίας, ἐμέθυσέ με χολῆς.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Καὶ ἐξέβαλε ψήφῳ ὀδόντας μου, ἐψώμισέ με σποδόν·
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου,
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 ἐπελαθόμην ἀγαθά, καὶ εἶπα· ἀπώλετο νῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ Κυρίου.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκδιωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ' ἐμὲ ἡ ψυχή μου·
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου, διὰ τοῦτο ὑπομενῶ.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Τὰ ἐλέη Κυρίου, ὅτι οὐκ ἐξέλιπέμε, ὅτι οὐσυνετελέσθησαν οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ· μῆνας εἰς τὰς πρωΐας ἐλέησον, Κύριε, ὅτι οὐ συνετελέσθημεν, ὅτι οὐ συνετελέσθησαν οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 καινὰ εἰς τὰς πρωΐας, πολλὴ ἡ πίστις σου.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 μερίς μου Κύριος, εἶπεν ἡ ψυχή μου· διὰ τοῦτο ὑπομενῶ αὐτῷ.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Ἀγαθὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν, ψυχὴ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 καὶ ὑπομεννεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον Κυρίου.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 ἀγαθὸν ἀνδρί, ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται, ὅτι ᾖρεν ἐφ' ἑαυτῷ·
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 — ausente —
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα, χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 ¨Οτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται Κύριος.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτειρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ·
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου Ὑψίστου,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν Κύριος οὐκ εἶπε.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Τίς οὕτως εἶπε, καὶ ἐγενήθη; Κύριος οὐκ ἐνετείλατο.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ἐκ στόματος Ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν;
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν, ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ;
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη, κὶ ἐπιστρέψομεν ἕως Κυρίου·
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ·
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 ἡμαρτήσαμεν, ἠσεβήσαμεν, καὶ οὐχ ἱλάσθης.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς· ἀπέκτεινας, οὐκ ἐφείσω.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ ἕνεκεν προσευχῆς,
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Διήνοιξαν ἐφ' ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν·
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν, ἔπαρσις καὶ συντριβή.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη, καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ·
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον πάντες οἱ ἐχθροί μου δωρεάν,
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ' ἐμοί.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου· εἶπα· ἀπῶσμαι.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου, Κύριε, ἐκ λάκκου κατωτάτου·
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 φωνήν μου ἤκουσας· μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἐπεκαλεσάμην σε· εἶπάς μοι· μὴ φοβοῦ.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ἐδίκασας, Κύριε, τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου, ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου·
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 εἶδες, Κύριε, τὰς ταραχάς μου, ἔκρινας τὴν κρίσιν μου·
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν, πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ' ἐμοῦ,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 χείλη ἐπανισταμένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ' ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν,
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν· ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα, Κύριε, κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας, μόχθον σου αὐτοῖας,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ, Κύριε.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.