Apocalipse 5

Text-Critical Greek NT (GRC_TCG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶἔξωθεν, κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσονταἐν φωνῇ μεγάλῃ, Τίςἄξιός ἐστιν ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ;
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Καὶ οὐδεὶςἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷἄνωοὔτε ἐπὶ τῆς γῆς οὔτε ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίονοὔτε βλέπειν αὐτό.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Καὶἐγὼ ἔκλαιονπολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθηἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι, Μὴ κλαῖε· ἰδού, ἐνίκησεν ὁ λέωνὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζαΔαυίδ,ὁ ἀνοίγων τὸ βιβλίονκαὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Καὶεἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίονἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον,ἔχον κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά,ἅ εἰσι τὰἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦἀποστελλόμενα εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Καὶ ἦλθε καὶεἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Καὶ ὅτε ἔλαβε τὸ βιβλίον, τὰτέσσαρα ζῷα καὶ οἱεἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροιἔπεσον ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστοςκιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιπροσευχαὶ τῶν ἁγίων.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινήν, λέγοντες,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Καὶ εἶδον, καὶ ἤκουσαὡς φωνὴν ἀγγέλων πολλῶνκύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων.Καὶ ἦν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν μυριάδες μυριάδων καὶ χιλιάδες χιλιάδων,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 λέγοντες φωνῇ μεγάλῃ,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Καὶ πᾶν κτίσμαὃ ἐν τῷ οὐρανῷ καὶἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς καὶ ἐπὶ τῆς θαλάσσηςἐστί, καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς—πάντας ἤκουσα λέγοντας,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 καὶ τὰτέσσαρα ζῷαλέγοντατὸ ἀμήν. Καὶ οἱπρεσβύτεροιἔπεσον καὶπροσεκύνησαν.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.