João 21

Η Καινή Διαθήκη (GRC-TISCH) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" ταῦτα|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-APN" ἐφανέρωσεν|lemma="φανερόω" strong="G5319" x-morph="V-AAI-3S" ἑαυτὸν|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3ASM" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταῖς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-DPM" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" θαλάσσης|lemma="θάλασσα" strong="G2281" x-morph="N-GSF" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" Τιβεριάδος·|lemma="Τιβεριάς" strong="G5085" x-morph="N-GSF" ἐφανέρωσεν|lemma="φανερόω" strong="G5319" x-morph="V-AAI-3S" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" οὕτως.|lemma="οὕτω" strong="G3779" x-morph="ADV"
1 Iti ufunamaim Jesu ibanak maiye ana bai’ufnunenayah isah irerereb, Taibirias Harew Kukufamaim. Anamatar i iti na’atube matar.
2 ἦσαν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" ὁμοῦ|lemma="ὁμοῦ" strong="G3674" x-morph="ADV" Σίμων|lemma="Σίμων" strong="G4613" x-morph="N-NSM" Πέτρος|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" Θωμᾶς|lemma="Θωμᾶς" strong="G2381" x-morph="N-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" λεγόμενος|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PPP-NSM" Δίδυμος|lemma="Δίδυμος" strong="G1324" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" Ναθαναὴλ|lemma="Ναθαναήλ" strong="G3482" x-morph="N-PRI" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" Κανᾶ|lemma="Κανᾶ" strong="G2580" x-morph="N-PRI" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" Γαλιλαίας|lemma="Γαλιλαία" strong="G1056" x-morph="N-GSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" Ζεβεδαίου|lemma="Ζεβεδαῖος" strong="G2199" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἄλλοι|lemma="ἄλλος" strong="G0243" x-morph="A-NPM" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" μαθητῶν|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-GPM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" δύο.|lemma="δύο" strong="G1417" x-morph="A-NUI"
2 Simon Peter, Thomas wabin ta Kikifukek, Nathanael Canna orot, Galilee wanawanan, Zebedee natunatun, naatu bai’ufnunenayah rou’ab auman nati’imaim bairi hima’am.
3 λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" Σίμων|lemma="Σίμων" strong="G4613" x-morph="N-NSM" Πέτρος·|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" ὑπάγω|lemma="ὑπάγω" strong="G5217" x-morph="V-PAI-1S" ἁλιεύειν.|lemma="ἁλιεύω" strong="G0232" x-morph="V-PAN" λέγουσιν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ἐρχόμεθα|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-PNI-1P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἡμεῖς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1NP" σὺν|lemma="σύν" strong="G4862" x-morph="PREP" σοί.|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2DS" ἐξῆλθον|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐνέβησαν|lemma="ἐμβαίνω" strong="G1684" x-morph="V-2AAI-3P" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πλοῖον,|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-ASN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἐκείνῃ|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-DSF" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" νυκτὶ|lemma="νύξ" strong="G3571" x-morph="N-DSF" ἐπίασαν|lemma="πιάζω" strong="G4084" x-morph="V-AAI-3P" οὐδέν.|lemma="οὐδείς" strong="G3762" x-morph="A-ASN-N"
3 Simon Peter turahinah iuwih, “Ayu anan buwat anaya’amih.” Turahinah hio, “Aki boro bairit tanan.” Imih hitit hin wa hibai buwat ya’amih hin. Baise nati gugumin men siy ta eonamih.
4 πρωΐας|lemma="πρωΐα" strong="G4405" x-morph="N-GSF" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἤδη|lemma="ἤδη" strong="G2235" x-morph="ADV" γινομένης|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-PNP-GSF" ἔστη|lemma="ἵστημι" strong="G2476" x-morph="V-2AAI-3S" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" αἰγιαλόν·|lemma="αἰγιαλός" strong="G0123" x-morph="N-ASM" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" μέντοι|lemma="μέντοι" strong="G3305" x-morph="CONJ" ᾔδεισαν|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-2LAI-3P" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἐστίν.|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S"
4 Maraumanika Jesu dones yan tit bat, baise bai’ufnunenayah Jesu men hi’inan.
5 λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" Ἰησοῦς·|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" παιδία,|lemma="παιδίον" strong="G3813" x-morph="N-VPN" μή|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" τι|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-ASN" προσφάγιον|lemma="προσφάγιον" strong="G4371" x-morph="N-ASN" ἔχετε;|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P" ἀπεκρίθησαν|lemma="ἀποκρίνομαι" strong="G0611" x-morph="V-ADI-3P" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" οὔ.|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N"
5 Jesu isah eafatait eo, “Au ofonah, kwa siy ta kwabai?” Hiya’afut hio, “Eno.”
6 λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" βάλετε|lemma="βάλλω" strong="G0906" x-morph="V-2AAM-2P" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" δεξιὰ|lemma="δεξιός" strong="G1188" x-morph="A-APN" μέρη|lemma="μέρος" strong="G3313" x-morph="N-APN" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" πλοίου|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-GSN" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" δίκτυον,|lemma="δίκτυον" strong="G1350" x-morph="N-ASN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὑρήσετε.|lemma="εὑρίσκω" strong="G2147" x-morph="V-FAI-2P" ἔβαλον|lemma="βάλλω" strong="G0906" x-morph="V-2AAI-3P" οὖν,|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οὐκέτι|lemma="οὐκέτι" strong="G3765" x-morph="ADV-N" αὐτὸ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASN" ἑλκύσαι|lemma="ἑλκύω" strong="G1670" x-morph="V-AAN" ἴσχυον|lemma="ἰσχύω" strong="G2480" x-morph="V-IAI-3P" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" πλήθους|lemma="πλῆθος" strong="G4128" x-morph="N-GSN" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" ἰχθύων.|lemma="ἰχθύς" strong="G2486" x-morph="N-GPM"
6 Jesu iuwih eo, “A buwat wa sisibin asukwafune kwaya boro siy afa hina’on.” Imih i eo na’atube hisinaf, naatu men karam boro buwat hitabora’ah tayen, anayabin siy buwat etei bai sonan.
7 λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" μαθητὴς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NSM" ἐκεῖνος|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-NSM" ὃν|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASM" ἠγάπα|lemma="ἀγαπάω" strong="G0025" x-morph="V-IAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" Πέτρῳ·|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-DSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" κύριός|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-NSM" ἐστιν.|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" Σίμων|lemma="Σίμων" strong="G4613" x-morph="N-NSM" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" Πέτρος,|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" ἀκούσας|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-AAP-NSM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" κύριός|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-NSM" ἐστιν,|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ἐπενδύτην|lemma="ἐπενδύτης" strong="G1903" x-morph="N-ASM" διεζώσατο,|lemma="διαζώννυμι" strong="G1241" x-morph="V-AMI-3S" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" γυμνός,|lemma="γυμνός" strong="G1131" x-morph="A-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔβαλεν|lemma="βάλλω" strong="G0906" x-morph="V-2AAI-3S" ἑαυτὸν|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3ASM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" θάλασσαν·|lemma="θάλασσα" strong="G2281" x-morph="N-ASF"
7 Naatu bai’ufnunenayan menatan Jesu biyabuw i Peter isan eo, “No’om Regah wei.” Simon Peter tur Regah nonowar mar ta’imon ana biya baibiyon tafan bosair i kununuw riy yan re.
8 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἄλλοι|lemma="ἄλλος" strong="G0243" x-morph="A-NPM" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" πλοιαρίῳ|lemma="πλοιάριον" strong="G4142" x-morph="N-DSN" ἦλθον,|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3P" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἦσαν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" μακρὰν|lemma="μακράν" strong="G3112" x-morph="ADV" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" γῆς|lemma="γῆ" strong="G1093" x-morph="N-GSF" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" πηχῶν|lemma="πῆχυς" strong="G4083" x-morph="N-GPM" διακοσίων,|lemma="διακόσιοι" strong="G1250" x-morph="A-GPM" σύροντες|lemma="σύρω" strong="G4951" x-morph="V-PAP-NPM" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" δίκτυον|lemma="δίκτυον" strong="G1350" x-morph="N-ASN" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" ἰχθύων.|lemma="ἰχθύς" strong="G2486" x-morph="N-GPM"
8 Bai’ufnunenayah afa hi’ufunun, buwat siy sonan auman hitain hirun. Naatu dones tit in i biyah titit men yok, 100 metres anafofonin.
9 ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" ἀπέβησαν|lemma="ἀποβαίνω" strong="G0576" x-morph="V-2AAI-3P" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" γῆν,|lemma="γῆ" strong="G1093" x-morph="N-ASF" βλέπουσιν|lemma="βλέπω" strong="G0991" x-morph="V-PAI-3P" ἀνθρακιὰν|lemma="ἀνθρακιά" strong="G0439" x-morph="N-ASF" κειμένην|lemma="κεῖμαι" strong="G2749" x-morph="V-PNP-ASF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὀψάριον|lemma="ὀψάριον" strong="G3795" x-morph="N-ASN" ἐπικείμενον|lemma="ἐπίκειμαι" strong="G1945" x-morph="V-PNP-ASN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἄρτον.|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-ASM"
9 Hirun wa hiyut hinunura’at wairaf ana waru’umawat dones yan inu’in hi’itin siy naatu rafiy afa auman wairaf wan hi’in hi’a’arat.
10 λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς·|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἐνέγκατε|lemma="φέρω" strong="G5342" x-morph="V-AAM-2P" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPN" ὀψαρίων|lemma="ὀψάριον" strong="G3795" x-morph="N-GPN" ὧν|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-GPN" ἐπιάσατε|lemma="πιάζω" strong="G4084" x-morph="V-AAI-2P" νῦν.|lemma="νῦν" strong="G3568" x-morph="ADV"
10 Jesu iuwih eo, “Siy iti boun kwabowabow afa kwabow kwana kwaitu.”
11 ἀνέβη|lemma="ἀναβαίνω" strong="G0305" x-morph="V-2AAI-3S" Σίμων|lemma="Σίμων" strong="G4613" x-morph="N-NSM" Πέτρος|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἵλκυσεν|lemma="ἑλκύω" strong="G1670" x-morph="V-AAI-3S" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" δίκτυον|lemma="δίκτυον" strong="G1350" x-morph="N-ASN" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" γῆν|lemma="γῆ" strong="G1093" x-morph="N-ASF" μεστὸν|lemma="μεστός" strong="G3324" x-morph="A-ASN" ἰχθύων|lemma="ἰχθύς" strong="G2486" x-morph="N-GPM" μεγάλων|lemma="μέγας" strong="G3173" x-morph="A-GPM" ἑκατὸν|lemma="ἑκατόν" strong="G1540" x-morph="A-NUI" πεντήκοντα|lemma="πεντήκοντα" strong="G4004" x-morph="A-NUI" τριῶν·|lemma="τρεῖς" strong="G5140" x-morph="A-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοσούτων|lemma="τοσοῦτος" strong="G5118" x-morph="D-GPM" ὄντων|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAP-GPM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἐσχίσθη|lemma="σχίζω" strong="G4977" x-morph="V-API-3S" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSN" δίκτυον.|lemma="δίκτυον" strong="G1350" x-morph="N-NSN"
11 Simon Peter yen wa afe’en bat buwat bai tain na dones rewan yen. Siy gagagamih buwat awan karatan, etei 153, siy moumurih maiyow hi’on baise buwat men takweb.
12 λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς·|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" δεῦτε|lemma="δεῦτε" strong="G1205" x-morph="V-PAM-2P" ἀριστήσατε.|lemma="ἀριστάω" strong="G0709" x-morph="V-AAM-2P" οὐδεὶς|lemma="οὐδείς" strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐτόλμα|lemma="τολμάω" strong="G5111" x-morph="V-IAI-3S" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" μαθητῶν|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-GPM" ἐξετάσαι|lemma="ἐξετάζω" strong="G1833" x-morph="V-AAN" αὐτόν·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" σὺ|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2NS" τίς|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-NSM" εἶ;|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" εἰδότες|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAP-NPM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" κύριός|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-NSM" ἐστιν.|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S"
12 Jesu isah eo, “Kwana marauman ana bay taa.” Bai’ufnunenayah men ta not baibatiyin isan, “O i yait?” I hiso’ob nati i Regah.
13 ἔρχεται|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λαμβάνει|lemma="λαμβάνω" strong="G2983" x-morph="V-PAI-3S" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ἄρτον|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" δίδωσιν|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-PAI-3S" αὐτοῖς,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" ὀψάριον|lemma="ὀψάριον" strong="G3795" x-morph="N-ASN" ὁμοίως.|lemma="ὁμοίως" strong="G3668" x-morph="ADV"
13 Jesu na faraw bai naatu itih, siy auman na’atube sinaf.
14 τοῦτο|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-NSN" ἤδη|lemma="ἤδη" strong="G2235" x-morph="ADV" τρίτον|lemma="τρίτος" strong="G5154" x-morph="A-ASN" ἐφανερώθη|lemma="φανερόω" strong="G5319" x-morph="V-API-3S" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταῖς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-DPM" ἐγερθεὶς|lemma="ἐγείρω" strong="G1453" x-morph="V-APP-NSM" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" νεκρῶν.|lemma="νεκρός" strong="G3498" x-morph="A-GPM"
14 Iti i mar baitaunin Jesu ana bai’ufnunenayah isah irerereb morobone mimisir ufunamaim.
15 Ὅτε|lemma="ὅτε" strong="G3753" x-morph="ADV" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" ἠρίστησαν,|lemma="ἀριστάω" strong="G0709" x-morph="V-AAI-3P" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" Σίμωνι|lemma="Σίμων" strong="G4613" x-morph="N-DSM" Πέτρῳ|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-DSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς,|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" Σίμων|lemma="Σίμων" strong="G4613" x-morph="N-VSM" Ἰωάννου,|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-GSM" ἀγαπᾷς|lemma="ἀγαπάω" strong="G0025" x-morph="V-PAI-2S" με|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" πλέον|lemma="πλείων" strong="G4119" x-morph="A-ASN-C" τούτων;|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-GPM" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ναί|lemma="ναί" strong="G3483" x-morph="PRT" κύριε,|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-VSM" σὺ|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2NS" οἶδας|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAI-2S" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" φιλῶ|lemma="φιλέω" strong="G5368" x-morph="V-PAI-1S" σε.|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" βόσκε|lemma="βόσκω" strong="G1006" x-morph="V-PAM-2S" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" ἀρνία|lemma="ἀρνίον" strong="G0721" x-morph="N-APN" μου.|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS"
15 Bay hi’aa sasawar ufunamaim, Jesu Simon Peter isan eo, “Simon John natun, o turobe ayu kubiyabuwu men iti afa tebiyabuwu na’atube?” Simon eo, “Au Regah, o iso’ob ayu o abiyabuwi.” Jesu eo, “Au bowbaituw inituw”
16 λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" δεύτερον·|lemma="δεύτερος" strong="G1208" x-morph="ADV" Σίμων|lemma="Σίμων" strong="G4613" x-morph="N-VSM" Ἰωάννου,|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-GSM" ἀγαπᾷς|lemma="ἀγαπάω" strong="G0025" x-morph="V-PAI-2S" με;|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ναί|lemma="ναί" strong="G3483" x-morph="PRT" κύριε,|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-VSM" σὺ|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2NS" οἶδας|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAI-2S" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" φιλῶ|lemma="φιλέω" strong="G5368" x-morph="V-PAI-1S" σε.|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ποίμαινε|lemma="ποιμαίνω" strong="G4165" x-morph="V-PAM-2S" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" προβάτιά|lemma="πρόβατον" strong="G4263" x-morph="N-APN" μου.|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS"
16 Jesu ibanak eo maiye, “Simon, John natun o turobe ayu kubiyabuwu?” Simon iya’afut eo,
17 λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" τρίτον·|lemma="τρίτος" strong="G5154" x-morph="A-ASN" Σίμων|lemma="Σίμων" strong="G4613" x-morph="N-VSM" Ἰωάννου,|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-GSM" φιλεῖς|lemma="φιλέω" strong="G5368" x-morph="V-PAI-2S" με;|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" ἐλυπήθη|lemma="λυπέω" strong="G3076" x-morph="V-API-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Πέτρος|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" τρίτον·|lemma="τρίτος" strong="G5154" x-morph="A-ASN" φιλεῖς|lemma="φιλέω" strong="G5368" x-morph="V-PAI-2S" με;|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" κύριε,|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-VSM" πάντα|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-APN" σὺ|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2NS" οἶδας,|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAI-2S" σὺ|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2NS" γινώσκεις|lemma="γινώσκω" strong="G1097" x-morph="V-PAI-2S" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" φιλῶ|lemma="φιλέω" strong="G5368" x-morph="V-PAI-1S" σε.|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" βόσκε|lemma="βόσκω" strong="G1006" x-morph="V-PAM-2S" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" προβάτιά|lemma="πρόβατον" strong="G4263" x-morph="N-APN" μου.|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS"
17 Jesu mar baitonin Simon isan eo, “Simon John natun, o ayu kubiyabuwu?” Peter iyababan anayabin Jesu mar baitonin ibatiy, “O ayu kubiyabuwu?” Peter eo, “Regah, sawar etei o iso’ob, o iso’ob ayu o abiyabuwi.” Jesu eo, “Au bobaituw inituw.”
18 ἀμὴν|lemma="ἀμήν" strong="G0281" x-morph="HEB" ἀμὴν|lemma="ἀμήν" strong="G0281" x-morph="HEB" λέγω|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" σοι,|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2DS" ὅτε|lemma="ὅτε" strong="G3753" x-morph="ADV" ἦς|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-2S" νεώτερος,|lemma="νέος" strong="G3501" x-morph="A-NSM-C" ἐζώννυες|lemma="ζώννυμι" strong="G2224" x-morph="V-IAI-2S" σεαυτὸν|lemma="σεαυτοῦ" strong="G4572" x-morph="F-2ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" περιεπάτεις|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-IAI-2S" ὅπου|lemma="ὅπου" strong="G3699" x-morph="ADV" ἤθελες·|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-IAI-2S" ὅταν|lemma="ὅταν" strong="G3752" x-morph="CONJ" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" γηράσῃς,|lemma="γηράσκω" strong="G1095" x-morph="V-AAS-2S" ἐκτενεῖς|lemma="ἐκτείνω" strong="G1614" x-morph="V-FAI-2S" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" χεῖράς|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-APF" σου,|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἄλλος|lemma="ἄλλος" strong="G0243" x-morph="A-NSM" σε|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS" ζώσει|lemma="ζώννυμι" strong="G2224" x-morph="V-FAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οἴσει|lemma="φέρω" strong="G5342" x-morph="V-FAI-3S" ὅπου|lemma="ὅπου" strong="G3699" x-morph="ADV" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" θέλεις.|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAI-2S"
18 Turobe a tur ao’owen. “Orot boub ima’am ana veya o taiyuw i’osenweini, naatu menamaim a kok imaim iremor, baise inabiregah anamaramaim o boro uma ina’oftobotobon, sabuw afa boro hini’osweini naatu efan men akok boro imaim hinabonawiyi kwanaremor.”
19 τοῦτο|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASN" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" σημαίνων|lemma="σημαίνω" strong="G4591" x-morph="V-PAP-NSM" ποίῳ|lemma="ποῖος" strong="G4169" x-morph="I-DSM" θανάτῳ|lemma="θάνατος" strong="G2288" x-morph="N-DSM" δοξάσει|lemma="δοξάζω" strong="G1392" x-morph="V-FAI-3S" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεόν.|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοῦτο|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASN" εἰπὼν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAP-NSM" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ἀκολούθει|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-PAM-2S" μοι.|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1DS"
19 Jesu tur iti na’atube eo anayabin, i Peter ana morob ef mi’itube boro namorob imaim God wabin nifai nabora’ara’ah. Naatu Peter isan eo, “Kuna kwi’ufnunu.”
20 ἐπιστραφεὶς|lemma="ἐπιστρέφω" strong="G1994" x-morph="V-2APP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Πέτρος|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" βλέπει|lemma="βλέπω" strong="G0991" x-morph="V-PAI-3S" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" μαθητὴν|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-ASM" ὃν|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASM" ἠγάπα|lemma="ἀγαπάω" strong="G0025" x-morph="V-IAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἀκολουθοῦντα,|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-PAP-ASM" ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀνέπεσεν|lemma="ἀναπίπτω" strong="G0377" x-morph="V-2AAI-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" δείπνῳ|lemma="δεῖπνον" strong="G1173" x-morph="N-DSN" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" στῆθος|lemma="στῆθος" strong="G4738" x-morph="N-ASN" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἶπεν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" κύριε,|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-VSM" τίς|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-NSM" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" παραδιδούς|lemma="παραδίδωμι" strong="G3860" x-morph="V-PAP-NSM" σε;|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS"
20 Peter tatabir nuw, naatu bai’ufununayan Jesu biyabuw i bi’ufnunih itin. Iti bai’ufnunenayan i aa fufun ana bay hi’aa Jesu sisibinamaim tugeger eo, “Regah yait boro o nayanuwi?”
21 τοῦτον|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASM" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" ἰδὼν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Πέτρος|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" Ἰησοῦ·|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-DSM" κύριε|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-VSM" οὗτος|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" τί;|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-NSN"
21 Peter nuw ayu John i’itu ana maramaim, Jesu ibatiy, “Regah iti orot isan i mi’itube?”
22 λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς·|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" θέλω|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAS-1S" μένειν|lemma="μένω" strong="G3306" x-morph="V-PAN" ἕως|lemma="ἕως" strong="G2193" x-morph="ADV" ἔρχομαι,|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-PNI-1S" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-NSN" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" σέ;|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS" σύ|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2NS" μοι|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1DS" ἀκολούθει.|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-PAM-2S"
22 Jesu iya’afut eo, “Ayu anakok i yawasin ma ayu matabir maiye anararauw na’at, o isa mi’itube kunotanot? Kwi’ufnunu.”
23 ἐξῆλθεν|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" οὗτος|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" λόγος|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-NSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ἀδελφοὺς|lemma="ἀδελφός" strong="G0080" x-morph="N-APM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" μαθητὴς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NSM" ἐκεῖνος|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-NSM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἀποθνήσκει·|lemma="ἀποθνήσκω" strong="G0599" x-morph="V-PAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἀποθνήσκει,|lemma="ἀποθνήσκω" strong="G0599" x-morph="V-PAI-3S" ἀλλ’·|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" θέλω|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAS-1S" μένειν|lemma="μένω" strong="G3306" x-morph="V-PAN" ἕως|lemma="ἕως" strong="G2193" x-morph="ADV" ἔρχομαι.|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-PNI-1S"
23 Anayabin iti isan tur tasasar tit bowturah etei hinowar, iti bai’ufnunenayan i boro men namorob. Baise Jesu eo’o i men morob rouw eomih. I tur iti akisinamo eo, “Ayu anakok i yawasin ma ayu matabir isan, nati o i mi’itube kunotanot?”
24 Οὗτός|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-NSM" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" μαθητὴς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" μαρτυρῶν|lemma="μαρτυρέω" strong="G3140" x-morph="V-PAP-NSM" περὶ|lemma="περί" strong="G4012" x-morph="PREP" τούτων|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-GPN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" γράψας|lemma="γράφω" strong="G1125" x-morph="V-AAP-NSM" ταῦτα,|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-APN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οἴδαμεν|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAI-1P" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἀληθὴς|lemma="ἀληθής" strong="G0227" x-morph="A-NSF" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" μαρτυρία|lemma="μαρτυρία" strong="G3141" x-morph="N-NSF" ἐστίν.|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S"
24 Bai’ufnunenayan iti i boun sawar etei isah eorereb naatu kirumen. It taso’ob i ana eorereb i turobe.
25 — ausente —
25 Jesu sawar moumurih maiyow afa auman sinafen. Sawar etei’imak fefemaim hitakikirum na’at, ayu anotanot iti tafaram tutufin wanawanan boro fef awan takaratan.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.