Tito 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ
1 Olo me njekunme’gɨ kadɨ uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ngar’gɨ kɨ nje konɓe’gɨ. Kadɨ təli rɔ’de go ta’tɨ lə’de, ningə kadɨ rai dɔ nja’de’tɨ ta ra nya’gɨ’tɨ kɨ majɨ majɨ pətɨ.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 El’de kadɨ elita kɨ majel dɔ de madɨ’tɨ el, kadɨ in nje ge kɔl el, kadɨ in njekulə de’gɨ nojɨ nan’tɨ, kadɨ de’gɨ pətɨ gəri sɔl lɔm lɔm lə’de tɔ.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Tadɔ j’inɓe kaa, kete dɔ’je goto, j’in nje təl rɔ go ta’tɨ el, jɨ ndəm row, j’in ginn tɔgɨ’tɨ lə nyənn’gɨ lə darɔ, kɨ k’oo majirɔ’gɨ kɨ dangɨ dangɨ. J’isi ta ra me ndul’tɨ kɨ ta ndingə nya’tɨ, de’gɨ mbeti’je taa j’inɓe kaa jɨ mbətɨ nan tɔ.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Nan lokɨ Luwə kɨ Njekajɨ’je tɔjɨ majɨ kɨ ndigɨ lə’ne kɨ taga tadɔ lə de’gɨ kin ə j’ingəi kajɨ.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Luwə ajɨ’je kɨ gorow kulə ra’je’gɨ kɨ dana el, nan in kigo k’oo kumtondoo li’ə inɓe. Ajɨ’je kɨ tarow lə mann batəm kojɨ kɨ sigɨ, kɨ tarow lə Ndil Luwə kɨ təl’je de’gɨ kɨ sigɨ’tɨ.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ndil Luwə ɓukɨ Ndil kɨ kar njay kin dɔ’je’tɨ kɨ ta’a ba, kɨ takul Jeju Kirisitɨ kɨ Njekajɨ’je.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Luwə ɓukɨ Ndil kɨ k’ar njay dɔ’je’tɨ kigo memajɨ li’ə, kadɨ təl’je de’gɨ kɨ dana takum’ne’tɨ kadɨ jɨ nginə’n kajɨ kɨ to bitɨ kɨ non’tɨ kɨ j’ində me’je dɔ’tɨ.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ta kin ə in ta kɨ asɨ kadɨ ra kul’ə. Ningə m’ndigɨ kadɨ ra dɔ’tɨ ngan, kadɨ de’gɨ pətɨ kɨ uni me’de adi Luwə, indəi rɔ’de ta nyara’gɨ’tɨ kɨ majɨ majɨ. In kin ə in nya kɨ majɨ kɨ nda’a to’tɨ tadɔ lə de’gɨ pətɨ.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ningə, ta kɨ manjɨ nan’tɨ kɨ to mbo, kɨ k’ɔr ginn nojɨ’gɨ, kɨ gangɨ nan, kɨ kɔl nan dɔ ndukun’gɨ’tɨ kin, in nya kɨ nda’de goto, ə majɨ kadɨ ɔsɨ rɔ’i ngərəngɨ kɔ kadɨ’de’tɨ.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 De kɨ nje re kɨ gangɨ nan dann njekawnan’gɨ’tɨ, majɨ kadɨ ndɔr mbi’ə nja kare, ndɔr kɨ nja joo, a re oo ta lə’i el ningə, majɨ kadɨ ɔs’ɔ ngərəngɨ.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 In gər majɨ kadɨ de kɨ be kin, in de kɨ ndəm row. Ə re nanyi kɨ lo ra majel’tɨ ningə, isɨ gangɨ ta dɔ rɔ’ne’tɨ inɓe.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Ndɔ kɨ m’a m’ulə Artemasɨ eke Tisikɨ, ə te rɔ’i’tɨ ə, kadɨ in kalangɨ re ingə’m Nikopolisɨ’tɨ. Tadɔ m’un ndu’m kadɨ nanyi kul osɨ dɔ’m’tɨ Nikopolisɨ.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Majɨ kadɨ ində kum’i go Jinasɨ’tɨ, kɨ nje gər ndukun’gɨ ingɨ kɨ Apolosɨ majɨ. Ra se’de dɔ row mbah’tɨ lə’de. Ra se’de kadɨ nya madɨ du’de el.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Majɨ kadɨ de’gɨ kɨ in de’gɨ lə’je, ndoi k’aw kete me nyara’gɨ’tɨ kɨ majɨ. Be ə, a gəri lo ra kɨ de’gɨ kɨ nya to rɔ’de. Ningə, kisikidɔtaa lə’de a in kare kɨ ndangɨ el tɔ.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 De’gɨ pətɨ kɨ in sə’m nan’tɨ ne uwəi ji’i. Uwə ji njendigɨ’gɨ madɨ’je’gɨ, kɨ in njekunme’gɨ.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.