Tito 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA
1 Olo me njekunme’gɨ kadɨ uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ngar’gɨ kɨ nje konɓe’gɨ. Kadɨ təli rɔ’de go ta’tɨ lə’de, ningə kadɨ rai dɔ nja’de’tɨ ta ra nya’gɨ’tɨ kɨ majɨ majɨ pətɨ.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 El’de kadɨ elita kɨ majel dɔ de madɨ’tɨ el, kadɨ in nje ge kɔl el, kadɨ in njekulə de’gɨ nojɨ nan’tɨ, kadɨ de’gɨ pətɨ gəri sɔl lɔm lɔm lə’de tɔ.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Tadɔ j’inɓe kaa, kete dɔ’je goto, j’in nje təl rɔ go ta’tɨ el, jɨ ndəm row, j’in ginn tɔgɨ’tɨ lə nyənn’gɨ lə darɔ, kɨ k’oo majirɔ’gɨ kɨ dangɨ dangɨ. J’isi ta ra me ndul’tɨ kɨ ta ndingə nya’tɨ, de’gɨ mbeti’je taa j’inɓe kaa jɨ mbətɨ nan tɔ.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Nan lokɨ Luwə kɨ Njekajɨ’je tɔjɨ majɨ kɨ ndigɨ lə’ne kɨ taga tadɔ lə de’gɨ kin ə j’ingəi kajɨ.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Luwə ajɨ’je kɨ gorow kulə ra’je’gɨ kɨ dana el, nan in kigo k’oo kumtondoo li’ə inɓe. Ajɨ’je kɨ tarow lə mann batəm kojɨ kɨ sigɨ, kɨ tarow lə Ndil Luwə kɨ təl’je de’gɨ kɨ sigɨ’tɨ.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ndil Luwə ɓukɨ Ndil kɨ kar njay kin dɔ’je’tɨ kɨ ta’a ba, kɨ takul Jeju Kirisitɨ kɨ Njekajɨ’je.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Luwə ɓukɨ Ndil kɨ k’ar njay dɔ’je’tɨ kigo memajɨ li’ə, kadɨ təl’je de’gɨ kɨ dana takum’ne’tɨ kadɨ jɨ nginə’n kajɨ kɨ to bitɨ kɨ non’tɨ kɨ j’ində me’je dɔ’tɨ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ta kin ə in ta kɨ asɨ kadɨ ra kul’ə. Ningə m’ndigɨ kadɨ ra dɔ’tɨ ngan, kadɨ de’gɨ pətɨ kɨ uni me’de adi Luwə, indəi rɔ’de ta nyara’gɨ’tɨ kɨ majɨ majɨ. In kin ə in nya kɨ majɨ kɨ nda’a to’tɨ tadɔ lə de’gɨ pətɨ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ningə, ta kɨ manjɨ nan’tɨ kɨ to mbo, kɨ k’ɔr ginn nojɨ’gɨ, kɨ gangɨ nan, kɨ kɔl nan dɔ ndukun’gɨ’tɨ kin, in nya kɨ nda’de goto, ə majɨ kadɨ ɔsɨ rɔ’i ngərəngɨ kɔ kadɨ’de’tɨ.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 De kɨ nje re kɨ gangɨ nan dann njekawnan’gɨ’tɨ, majɨ kadɨ ndɔr mbi’ə nja kare, ndɔr kɨ nja joo, a re oo ta lə’i el ningə, majɨ kadɨ ɔs’ɔ ngərəngɨ.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 In gər majɨ kadɨ de kɨ be kin, in de kɨ ndəm row. Ə re nanyi kɨ lo ra majel’tɨ ningə, isɨ gangɨ ta dɔ rɔ’ne’tɨ inɓe.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ndɔ kɨ m’a m’ulə Artemasɨ eke Tisikɨ, ə te rɔ’i’tɨ ə, kadɨ in kalangɨ re ingə’m Nikopolisɨ’tɨ. Tadɔ m’un ndu’m kadɨ nanyi kul osɨ dɔ’m’tɨ Nikopolisɨ.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Majɨ kadɨ ində kum’i go Jinasɨ’tɨ, kɨ nje gər ndukun’gɨ ingɨ kɨ Apolosɨ majɨ. Ra se’de dɔ row mbah’tɨ lə’de. Ra se’de kadɨ nya madɨ du’de el.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Majɨ kadɨ de’gɨ kɨ in de’gɨ lə’je, ndoi k’aw kete me nyara’gɨ’tɨ kɨ majɨ. Be ə, a gəri lo ra kɨ de’gɨ kɨ nya to rɔ’de. Ningə, kisikidɔtaa lə’de a in kare kɨ ndangɨ el tɔ.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 De’gɨ pətɨ kɨ in sə’m nan’tɨ ne uwəi ji’i. Uwə ji njendigɨ’gɨ madɨ’je’gɨ, kɨ in njekunme’gɨ.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.