Tito 2
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH
1 Ningə kɨ sɔw dɔ’i, majɨ kadɨ in ndo nya kɨ aw nan’tɨ kɨ nyando kɨ rɔta’tɨ.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 In ɓugə’gɨ kadɨ in de’gɨ kɨ njekuwə rɔ’de ginn tɔgɨ’de’tɨ, kadɨ asi ta kɔsikurə, kadɨ in de’gɨ kɨ njera nya kɨ gorow’ə’tɨ, kadɨ awi kɨ kunme kɨ tɔg’ɔ to, kadɨ in de’gɨ kɨ awi kɨ ndiginan me’de’tɨ, kadɨ in nje kore me’de.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 El ɓugə dene’gɨ kah’a’tɨ inɓe kin be tɔ. El’de kadɨ panjiyə’de in panjiyə de’gɨ kɨ ari njay, kadɨ in nje kelta kɨ majel dɔ de’gɨ’tɨ el, taa kadɨ in gon kanyi yiwi kandɨ nju el tɔ. Ningə, kadɨ in njendo nya kɨ majɨ.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Majɨ kadɨ ndoi dene’gɨ kɨ dɔ du’gɨ kadɨ ndigɨ ngaw’de’gɨ kɨ ngann’de’gɨ.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Kadɨ in njera nya kɨ gorow’ə’tɨ, in nje ngəm rɔ’de ar njay, in nje kində kum’de go me kəy’gɨ’tɨ lə’de majɨ, in de’gɨ kɨ majɨ, in njekulə dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw de’gɨ. Re rai be ningə, de’gɨ elita kɨ mal dɔ ta’tɨ lə Luwə el.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 El ngann basa’gɨ kɨ ngann mandɨ’gɨ tɔ, kadɨ awi kɨ hal kɨ majɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ningə inɓe kɨ dɔ’i, majɨ kadɨ in nyandajɨ me nyara’gɨ’tɨ kɨ majɨ tadɔ lə’de. Kadɨ nyando lə’i in nyando kɨ low’ə’tɨ kɨ a re kɨ ɓukinan’tɨ.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Kadɨ ta keli in ta kel kɨ ar njay, kɨ de asɨ kadɨ a el yan’ne ɔsɨ’n kad’a el. Re in ra be ningə, nje kɔsɨ ta a gəri nya kɨ kadɨ rai el, kadɨ awi kɨ ta kɨ majel kare kadɨ eli dɔ’je’tɨ el.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 El ɓər’gɨ kadɨ uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ɓe’de’gɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ. Kadɨ ɓe’de’gɨ ingəi majɨ rɔ’de’tɨ. Kadɨ manji ta ɓe’de’gɨ’tɨ el,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 taa kadɨ ɓogi’de el tɔ. Kadɨ nanyinan kɨ lo kɨ ra dann’tɨ kɨ asɨ nan berere, kadɨ ɓe’de’gɨ adi’de me’de. Be ə, me nya’gɨ’tɨ pətɨ, a adi de kɔsikurə dɔ nyando’tɨ lə Luwə kɨ Njekajɨ’je.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Luwə tɔjɨ memajɨ lə’ne, kɨ in ginn kajɨ lə de’gɨ pətɨ kɨ taga wangɨ.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Memajɨ lə Luwə kin ndo’je kadɨ jɨ tusɨ nyara kigo ɓol Luwə’tɨ el, kɨ nyənn nya lə dɔnangɨ j’inyəi kɔ. J’inyəi kɔ kadɨ j’isɨ kɨ dɔ’je taa dɔkagilo’tɨ kɨ ɓone kin me njiyə’tɨ kigo row’tɨ kɨ dana, kɨ təl rɔ go ndu Luwə’tɨ.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Jɨ rai be ta kadɨ jɨ nginəi majɨ kɨ j’indəi me’je dɔ’tɨ, kadɨ jɨ nginəi ndɔ kɨ Luwə lə’je kibo, kɨ Njekajɨ’je Jeju Kirisitɨ a te’n me tɔjɨ’tɨ lə’ne.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Kirisitɨ kɨ un rɔ’ne adɨ tadɔ lə’je, kadɨ ugə’n dɔ’je ta nya ra’tɨ kɨ majel pətɨ. Gangɨ dɔ’je kadɨ jɨ təli de’gɨ li’ə kɨ k’ar njay. De’gɨ kɨ k’ar njay, kɨ tingəi bil me nyara’gɨ’tɨ kɨ majɨ.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 In kin ə, in nya kɨ kadɨ in ndo de’gɨ, kadɨ ulə’n dingəm me’de’tɨ. Tɔgɨ kɔrnon de’gɨ kɨ awɨ’n kin, kadɨ ndangɨ’n’de kɨ rɔ tinyi katɨ. In ra adɨ de madɨ kid’i el.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.