Tito 1
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC
1 M’in Pol kɨ njekuləɓər lə Luwə, m’in kɨ njekawkulə lə Jeju Kirisitɨ ə m’ndangɨ makitu kin. M’in njekawkulə kadɨ de’gɨ kɨ Luwə mbətɨ’de uni me’de. Taa kadɨ m’ɔjɨ’de kadɨ gəri nya kɨ rɔta’tɨ kigo ndu Luwə’tɨ tɔ.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Be kadɨ indəi me’de dɔ kajɨ’tɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ, kɨ Luwə kɨ nje ngom el, un ndu’ne adɨ’je dɔ’tɨ kete non nya’gɨ’tɨ pətɨ.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Luwə ɔjɨ ta lə’ne adɨ de’gɨ gəri kɨ takul kulə kɨ ulə ji’m’tɨ kadɨ m’ilə mbər dɔkagilo’tɨ kɨ inɓe; ɔjɨ. M’ilə mbər kigo ndu’tɨ li’ə in kɨ Njekajɨ’je.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 M’ndangɨ makitu kin m’ad’i in Titɨ kɨ in ngonn’m kɨ rɔta’tɨ. In ngonn’m kɨ rɔta’tɨ me kunme’tɨ, kɨ j’in kareba dɔ’tɨ. Kadɨ memajɨ kɨ kisimajɨ lə Luwə kɨ Baw ingɨ kɨ Jeju Kirisitɨ kɨ Njekajɨ’je in nan’tɨ sə’i.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 M’inyə’i gogɨ dɔnangɨ’tɨ kɨ Kiretɨ kadɨ to tɔlta kulə’gɨ kɨ nanyi. Ningə kadɨ ində ngatɔgɨ’gɨ dɔ nje kawnan’gɨ’tɨ me ɓebo’gɨ’tɨ kare kare pətɨ. Ində’de kigo kɔjɨ’tɨ kɨ ndɔkɨ m’ɔj’i.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Ningə majɨ kadɨ ngatɔgɨ in de kɨ kanjɨ ta dɔ’tɨ, in ngaw dene kɨ kareba, kadɨ in de kɨ ngann’a’gɨ in njekunme’gɨ, kɨ kadɨ de ində taa dɔ’de’tɨ ɔjidɔ hal kɨ majel eke dɔ ngan el.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Majɨ kadɨ njekɔrnon njekawnan’gɨ in de kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’tɨ, tadɔ in njengəm nya lə Luwə. Kadɨ in nje tɔjɨ rɔ’ne el, in nje wongɨ el, in gon kanyi yiwi kandɨ nju el, in nje rɔ el, taa kadɨ in nje ge nya kigo row’tɨ kɨ dana el, el tɔ.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Majɨ kadɨ in njera mbah, kadɨ in nje ndigɨ nyara kɨ majɨ, in nje kelta kɨ gorow’ə’tɨ, in de kɨ dana, in de kɨ ar njay, in njekuwə rɔ’ne ginn tɔgɨ’ne’tɨ.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Majɨ kadɨ uwə rɔ’ne ngan me ta’tɨ kɨ rɔta’tɨ, kɨ aw nan’tɨ kɨ nyando kɨ ingə. Lo kin’tɨ, a asɨ kadɨ ulə dingəm me ndəgɨ de’gɨ’tɨ kɨ nyando kɨ rɔta’tɨ. Taa a asɨ kadɨ ɔjɨ nje’gɨ kɨ sii ndoi nya’gɨ kɨ rangɨ kadɨ gəri tokɨ ndəmi row tɔ.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 De’gɨ ngayn dann Juwipɨ’gɨ’tɨ in nje mbətɨ təl rɔ’de go ta’tɨ kɨ rɔta’tɨ, sii tudəi ta’gɨ kɨ biriri, sii ədi de’gɨ kɨ ta kɨ nda’a goto.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Adɨ uti ta’de dɔ ta’gɨ’tɨ lə’de. Tadɔ turi dɔ de’gɨ me kəy’gɨ’tɨ ngayn kɨ nyando kɨ kadɨ de ndo el. Rai be kadɨ ingəi nyakingə kɨ gorow’ə’tɨ el ji de’gɨ’tɨ.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 De kare dann’de’tɨ, adɨ in njekeltakita’de’tɨ inɓe’gɨ ene: «De’gɨ kɨ Kiretɨ’tɨ in nje kelta kɨ ngom kɨ ndɔ’gɨ pətɨ, in de’gɨ kɨ mann’de majel, in njera ta me’de, kɨ njedaw’gɨ.»
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ningə ta kɨ el kin in ta kɨ rɔta’tɨ, ə majɨ kadɨ ndangɨ’de kɨ rɔ tinyi, kadɨ in njekunme kɨ rɔta’tɨ.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Um kadɨ təli rɔ’de go su’gɨ kɨ kudə’tɨ lə *Juwipɨ’gɨ kigo mbərkikində’tɨ lə de’gɨ kɨ nje mbətɨ ta kɨ rɔta’tɨ kam el.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Kɨ rɔ de’gɨ’tɨ kɨ ar njay, nya’gɨ pətɨ ari njay tɔ, nan kɨ rɔ de’gɨ’tɨ kɨ ari njay el, kɨ de’gɨ kɨ njekunme’de el, nya kɨ ar njay goto rɔ’de’tɨ. Nya kɨ ar njay goto rɔ’de’tɨ, tadɔ nyagər lə’de, kɨ me’de’tɨ uwə’de kɨ ta adɨ tuji.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 De’gɨ kin, elita ta’de’tɨ ne tokɨ n’gəri Luwə, nan kulə ra’de manjɨ ta gər’ə. In njera nya kɨ to njen, in nje tanrɔ’gɨ, asi kadɨ rai nya madɨ kare kɨ majɨ, el.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.