Tito 1
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA
1 M’in Pol kɨ njekuləɓər lə Luwə, m’in kɨ njekawkulə lə Jeju Kirisitɨ ə m’ndangɨ makitu kin. M’in njekawkulə kadɨ de’gɨ kɨ Luwə mbətɨ’de uni me’de. Taa kadɨ m’ɔjɨ’de kadɨ gəri nya kɨ rɔta’tɨ kigo ndu Luwə’tɨ tɔ.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Be kadɨ indəi me’de dɔ kajɨ’tɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ, kɨ Luwə kɨ nje ngom el, un ndu’ne adɨ’je dɔ’tɨ kete non nya’gɨ’tɨ pətɨ.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Luwə ɔjɨ ta lə’ne adɨ de’gɨ gəri kɨ takul kulə kɨ ulə ji’m’tɨ kadɨ m’ilə mbər dɔkagilo’tɨ kɨ inɓe; ɔjɨ. M’ilə mbər kigo ndu’tɨ li’ə in kɨ Njekajɨ’je.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 M’ndangɨ makitu kin m’ad’i in Titɨ kɨ in ngonn’m kɨ rɔta’tɨ. In ngonn’m kɨ rɔta’tɨ me kunme’tɨ, kɨ j’in kareba dɔ’tɨ. Kadɨ memajɨ kɨ kisimajɨ lə Luwə kɨ Baw ingɨ kɨ Jeju Kirisitɨ kɨ Njekajɨ’je in nan’tɨ sə’i.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 M’inyə’i gogɨ dɔnangɨ’tɨ kɨ Kiretɨ kadɨ to tɔlta kulə’gɨ kɨ nanyi. Ningə kadɨ ində ngatɔgɨ’gɨ dɔ nje kawnan’gɨ’tɨ me ɓebo’gɨ’tɨ kare kare pətɨ. Ində’de kigo kɔjɨ’tɨ kɨ ndɔkɨ m’ɔj’i.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Ningə majɨ kadɨ ngatɔgɨ in de kɨ kanjɨ ta dɔ’tɨ, in ngaw dene kɨ kareba, kadɨ in de kɨ ngann’a’gɨ in njekunme’gɨ, kɨ kadɨ de ində taa dɔ’de’tɨ ɔjidɔ hal kɨ majel eke dɔ ngan el.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Majɨ kadɨ njekɔrnon njekawnan’gɨ in de kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’tɨ, tadɔ in njengəm nya lə Luwə. Kadɨ in nje tɔjɨ rɔ’ne el, in nje wongɨ el, in gon kanyi yiwi kandɨ nju el, in nje rɔ el, taa kadɨ in nje ge nya kigo row’tɨ kɨ dana el, el tɔ.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Majɨ kadɨ in njera mbah, kadɨ in nje ndigɨ nyara kɨ majɨ, in nje kelta kɨ gorow’ə’tɨ, in de kɨ dana, in de kɨ ar njay, in njekuwə rɔ’ne ginn tɔgɨ’ne’tɨ.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Majɨ kadɨ uwə rɔ’ne ngan me ta’tɨ kɨ rɔta’tɨ, kɨ aw nan’tɨ kɨ nyando kɨ ingə. Lo kin’tɨ, a asɨ kadɨ ulə dingəm me ndəgɨ de’gɨ’tɨ kɨ nyando kɨ rɔta’tɨ. Taa a asɨ kadɨ ɔjɨ nje’gɨ kɨ sii ndoi nya’gɨ kɨ rangɨ kadɨ gəri tokɨ ndəmi row tɔ.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 De’gɨ ngayn dann Juwipɨ’gɨ’tɨ in nje mbətɨ təl rɔ’de go ta’tɨ kɨ rɔta’tɨ, sii tudəi ta’gɨ kɨ biriri, sii ədi de’gɨ kɨ ta kɨ nda’a goto.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Adɨ uti ta’de dɔ ta’gɨ’tɨ lə’de. Tadɔ turi dɔ de’gɨ me kəy’gɨ’tɨ ngayn kɨ nyando kɨ kadɨ de ndo el. Rai be kadɨ ingəi nyakingə kɨ gorow’ə’tɨ el ji de’gɨ’tɨ.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 De kare dann’de’tɨ, adɨ in njekeltakita’de’tɨ inɓe’gɨ ene: «De’gɨ kɨ Kiretɨ’tɨ in nje kelta kɨ ngom kɨ ndɔ’gɨ pətɨ, in de’gɨ kɨ mann’de majel, in njera ta me’de, kɨ njedaw’gɨ.»
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Ningə ta kɨ el kin in ta kɨ rɔta’tɨ, ə majɨ kadɨ ndangɨ’de kɨ rɔ tinyi, kadɨ in njekunme kɨ rɔta’tɨ.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Um kadɨ təli rɔ’de go su’gɨ kɨ kudə’tɨ lə *Juwipɨ’gɨ kigo mbərkikində’tɨ lə de’gɨ kɨ nje mbətɨ ta kɨ rɔta’tɨ kam el.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Kɨ rɔ de’gɨ’tɨ kɨ ar njay, nya’gɨ pətɨ ari njay tɔ, nan kɨ rɔ de’gɨ’tɨ kɨ ari njay el, kɨ de’gɨ kɨ njekunme’de el, nya kɨ ar njay goto rɔ’de’tɨ. Nya kɨ ar njay goto rɔ’de’tɨ, tadɔ nyagər lə’de, kɨ me’de’tɨ uwə’de kɨ ta adɨ tuji.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 De’gɨ kin, elita ta’de’tɨ ne tokɨ n’gəri Luwə, nan kulə ra’de manjɨ ta gər’ə. In njera nya kɨ to njen, in nje tanrɔ’gɨ, asi kadɨ rai nya madɨ kare kɨ majɨ, el.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.