Tito 1
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ACF
1 M’in Pol kɨ njekuləɓər lə Luwə, m’in kɨ njekawkulə lə Jeju Kirisitɨ ə m’ndangɨ makitu kin. M’in njekawkulə kadɨ de’gɨ kɨ Luwə mbətɨ’de uni me’de. Taa kadɨ m’ɔjɨ’de kadɨ gəri nya kɨ rɔta’tɨ kigo ndu Luwə’tɨ tɔ.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Be kadɨ indəi me’de dɔ kajɨ’tɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ, kɨ Luwə kɨ nje ngom el, un ndu’ne adɨ’je dɔ’tɨ kete non nya’gɨ’tɨ pətɨ.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Luwə ɔjɨ ta lə’ne adɨ de’gɨ gəri kɨ takul kulə kɨ ulə ji’m’tɨ kadɨ m’ilə mbər dɔkagilo’tɨ kɨ inɓe; ɔjɨ. M’ilə mbər kigo ndu’tɨ li’ə in kɨ Njekajɨ’je.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 M’ndangɨ makitu kin m’ad’i in Titɨ kɨ in ngonn’m kɨ rɔta’tɨ. In ngonn’m kɨ rɔta’tɨ me kunme’tɨ, kɨ j’in kareba dɔ’tɨ. Kadɨ memajɨ kɨ kisimajɨ lə Luwə kɨ Baw ingɨ kɨ Jeju Kirisitɨ kɨ Njekajɨ’je in nan’tɨ sə’i.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 M’inyə’i gogɨ dɔnangɨ’tɨ kɨ Kiretɨ kadɨ to tɔlta kulə’gɨ kɨ nanyi. Ningə kadɨ ində ngatɔgɨ’gɨ dɔ nje kawnan’gɨ’tɨ me ɓebo’gɨ’tɨ kare kare pətɨ. Ində’de kigo kɔjɨ’tɨ kɨ ndɔkɨ m’ɔj’i.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ningə majɨ kadɨ ngatɔgɨ in de kɨ kanjɨ ta dɔ’tɨ, in ngaw dene kɨ kareba, kadɨ in de kɨ ngann’a’gɨ in njekunme’gɨ, kɨ kadɨ de ində taa dɔ’de’tɨ ɔjidɔ hal kɨ majel eke dɔ ngan el.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Majɨ kadɨ njekɔrnon njekawnan’gɨ in de kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’tɨ, tadɔ in njengəm nya lə Luwə. Kadɨ in nje tɔjɨ rɔ’ne el, in nje wongɨ el, in gon kanyi yiwi kandɨ nju el, in nje rɔ el, taa kadɨ in nje ge nya kigo row’tɨ kɨ dana el, el tɔ.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Majɨ kadɨ in njera mbah, kadɨ in nje ndigɨ nyara kɨ majɨ, in nje kelta kɨ gorow’ə’tɨ, in de kɨ dana, in de kɨ ar njay, in njekuwə rɔ’ne ginn tɔgɨ’ne’tɨ.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Majɨ kadɨ uwə rɔ’ne ngan me ta’tɨ kɨ rɔta’tɨ, kɨ aw nan’tɨ kɨ nyando kɨ ingə. Lo kin’tɨ, a asɨ kadɨ ulə dingəm me ndəgɨ de’gɨ’tɨ kɨ nyando kɨ rɔta’tɨ. Taa a asɨ kadɨ ɔjɨ nje’gɨ kɨ sii ndoi nya’gɨ kɨ rangɨ kadɨ gəri tokɨ ndəmi row tɔ.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 De’gɨ ngayn dann Juwipɨ’gɨ’tɨ in nje mbətɨ təl rɔ’de go ta’tɨ kɨ rɔta’tɨ, sii tudəi ta’gɨ kɨ biriri, sii ədi de’gɨ kɨ ta kɨ nda’a goto.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Adɨ uti ta’de dɔ ta’gɨ’tɨ lə’de. Tadɔ turi dɔ de’gɨ me kəy’gɨ’tɨ ngayn kɨ nyando kɨ kadɨ de ndo el. Rai be kadɨ ingəi nyakingə kɨ gorow’ə’tɨ el ji de’gɨ’tɨ.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 De kare dann’de’tɨ, adɨ in njekeltakita’de’tɨ inɓe’gɨ ene: «De’gɨ kɨ Kiretɨ’tɨ in nje kelta kɨ ngom kɨ ndɔ’gɨ pətɨ, in de’gɨ kɨ mann’de majel, in njera ta me’de, kɨ njedaw’gɨ.»
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ningə ta kɨ el kin in ta kɨ rɔta’tɨ, ə majɨ kadɨ ndangɨ’de kɨ rɔ tinyi, kadɨ in njekunme kɨ rɔta’tɨ.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Um kadɨ təli rɔ’de go su’gɨ kɨ kudə’tɨ lə *Juwipɨ’gɨ kigo mbərkikində’tɨ lə de’gɨ kɨ nje mbətɨ ta kɨ rɔta’tɨ kam el.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Kɨ rɔ de’gɨ’tɨ kɨ ar njay, nya’gɨ pətɨ ari njay tɔ, nan kɨ rɔ de’gɨ’tɨ kɨ ari njay el, kɨ de’gɨ kɨ njekunme’de el, nya kɨ ar njay goto rɔ’de’tɨ. Nya kɨ ar njay goto rɔ’de’tɨ, tadɔ nyagər lə’de, kɨ me’de’tɨ uwə’de kɨ ta adɨ tuji.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 De’gɨ kin, elita ta’de’tɨ ne tokɨ n’gəri Luwə, nan kulə ra’de manjɨ ta gər’ə. In njera nya kɨ to njen, in nje tanrɔ’gɨ, asi kadɨ rai nya madɨ kare kɨ majɨ, el.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.