Tiago 4
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT
1 Nga ingɨ, rɔnan’gɨ, kɨ kɔlnan’gɨ kɨ toi dann’se’tɨ tei ra wa? Lokɨ tei səm’tɨ, in me nyənn’gɨ’tɨ lə darɔ’se kɨ toi me rɔ’se’tɨ, ə isɨ rɔi nan.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Sii rai kumnda nya’gɨ, nan asi kadɨ ingəi el, ningə isɨ tɔli de’gɨ, isɨ ndingəi nya, nan lo kadɨ ingəi goto, lo kin’tɨ, təli nje kɔlnan kɨ nje rɔnan. In kɔyi nya, ə ingəi el, tadɔ in gəri kɔy Luwə el.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ə re kɔyi nya Luwə kaa, adɨ’se el, tadɔ nya kɔy lə’se in nya kɔy kɨ majel, isɨ kɔyi nya Luwə kadɨ re ingəi ningə, in tindəi sananyi kɔ dɔ k’oo majirɔ’tɨ lə darɔ.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 In njekuwə marum! Gəri kadɨ ndigɨ nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ in ban lə Luwə el wa? Re de madɨ isɨ uwə madɨ kɨ nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ningə, isɨ ra rɔ’ne njeban’tɨ lə Luwə.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Oyi kadɨ ta lə Luwə kɨ ndangi me Makitu’tɨ in kare kɨ ndangɨ wa? Makitu lə Luwə el ene: «Jangɨ ra Luwə ngayn dɔ Ndil’tɨ kɨ ində me’je’tɨ.»
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Nan memajɨ kɨ adɨ’je, in nya kibo ngayn utə nya’gɨ pətɨ. Tadɔ makitu lə Luwə el ene: «Luwə tanrɔ de’gɨ kɨ nje kun dɔ’de taa, ə adɨ memajɨ lə’ne de’gɨ kɨ nje sɔl dɔ’de.»
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 In be ə, kadɨ sɔli dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə Luwə, tanyi rɔ Su, ə a anyi kɔ sanyi rɔ’se’tɨ.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Rei ndəkba rɔ Luwə’tɨ, ə Luwə a re ndəkba rɔ’se’tɨ tɔ. In njeramajel’gɨ, togi ji’se adɨ ar njay; in nje me joo, ɔri majel me’se’tɨ kɔ.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Majɨ kadɨ in gəri tokɨ in nje kumtondoo, uwəi ndoo rɔ’se ə nonyi kɨ mann kum’se; kadɨ ko’gɨ lə’se təl non, kadɨ rɔnel lə’se təl ndoo kɨ kuwə.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Majɨ kadɨ sɔli dɔ’se non Luwə’tɨ ə Luwə a un dɔ’se taa.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ngannkon’m’gɨ, majɨ kadɨ elita kɨ majel dɔnan’tɨ el, de kɨ isɨ elta kɨ majel dɔ ngonnkon’ne’tɨ, eke isɨ gangɨ ta dɔ’a’tɨ ningə, in ndukun lə Luwə ə isɨ elta kɨ majel dɔ’tɨ num, isɨ gangɨ ta dɔ’tɨ num. Ningə re isɨ gangɨ ta dɔ ndukun’tɨ lə Luwə ə, in nje təl rɔ’i go ndukun’tɨ el, nan in njegangita dɔ’tɨ yo.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Jɨ gər tokɨ Luwə kɨ kar’ne ba par ə in nje kadɨ ndukun kɨ njegangita. In kɨ kar’ne ba ə aw kɨ tɔgɨ kadɨ ajɨ’n de num tujɨ’n de num tɔ. Nga in, in nan kadɨ in gangɨ ta dɔ ngonnkon’i’tɨ wa?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Kɨ ɔjɨ dɔ’se nga, ingɨ kɨ nje k’el k’ene: «Ɓone eke lo ti ə j’a j’awi me ɓebo’tɨ kɨ be, j’a jɨ ra ɓal kare səm’tɨ, j’a jɨ ra gatɨ, j’ingəi’n nar.»
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Eli be, nga in de’gɨ kɨ gəri nya kare kɨ a ra nya me ndɔ kɨ lo ti’tɨ dɔ kisikidɔtaa’tɨ lə’se el tɔ. Toi to kunjɨ mann kɨ su luy luy adɨ oo’ə, ningə njaba par ə goto kin be.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ta kɨ re a eli ə to kin: «Tokɨ re Luwə ndigɨ, ə j’isɨ kɨ dɔ’je ta ə, j’a jɨ ra nya kɨ yo, j’a jɨ ra nya kɨ ne.»
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Nan ngɔsine, isɨ ɔji rɔ’se me kɔjitara’tɨ lə’se kɨ dɔ’se. Kɔjɨ rɔ kɨ be kin in kɔjɨ rɔ kɨ majel.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Re de gər row ra majɨ ɓətɨ, nan ra el ningə, in majel kɨ ra.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.