Tiago 4

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nga ingɨ, rɔnan’gɨ, kɨ kɔlnan’gɨ kɨ toi dann’se’tɨ tei ra wa? Lokɨ tei səm’tɨ, in me nyənn’gɨ’tɨ lə darɔ’se kɨ toi me rɔ’se’tɨ, ə isɨ rɔi nan.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Sii rai kumnda nya’gɨ, nan asi kadɨ ingəi el, ningə isɨ tɔli de’gɨ, isɨ ndingəi nya, nan lo kadɨ ingəi goto, lo kin’tɨ, təli nje kɔlnan kɨ nje rɔnan. In kɔyi nya, ə ingəi el, tadɔ in gəri kɔy Luwə el.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Ə re kɔyi nya Luwə kaa, adɨ’se el, tadɔ nya kɔy lə’se in nya kɔy kɨ majel, isɨ kɔyi nya Luwə kadɨ re ingəi ningə, in tindəi sananyi kɔ dɔ k’oo majirɔ’tɨ lə darɔ.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 In njekuwə marum! Gəri kadɨ ndigɨ nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ in ban lə Luwə el wa? Re de madɨ isɨ uwə madɨ kɨ nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ningə, isɨ ra rɔ’ne njeban’tɨ lə Luwə.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Oyi kadɨ ta lə Luwə kɨ ndangi me Makitu’tɨ in kare kɨ ndangɨ wa? Makitu lə Luwə el ene: «Jangɨ ra Luwə ngayn dɔ Ndil’tɨ kɨ ində me’je’tɨ.»
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Nan memajɨ kɨ adɨ’je, in nya kibo ngayn utə nya’gɨ pətɨ. Tadɔ makitu lə Luwə el ene: «Luwə tanrɔ de’gɨ kɨ nje kun dɔ’de taa, ə adɨ memajɨ lə’ne de’gɨ kɨ nje sɔl dɔ’de.»
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 In be ə, kadɨ sɔli dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə Luwə, tanyi rɔ Su, ə a anyi kɔ sanyi rɔ’se’tɨ.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Rei ndəkba rɔ Luwə’tɨ, ə Luwə a re ndəkba rɔ’se’tɨ tɔ. In njeramajel’gɨ, togi ji’se adɨ ar njay; in nje me joo, ɔri majel me’se’tɨ kɔ.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Majɨ kadɨ in gəri tokɨ in nje kumtondoo, uwəi ndoo rɔ’se ə nonyi kɨ mann kum’se; kadɨ ko’gɨ lə’se təl non, kadɨ rɔnel lə’se təl ndoo kɨ kuwə.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Majɨ kadɨ sɔli dɔ’se non Luwə’tɨ ə Luwə a un dɔ’se taa.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ngannkon’m’gɨ, majɨ kadɨ elita kɨ majel dɔnan’tɨ el, de kɨ isɨ elta kɨ majel dɔ ngonnkon’ne’tɨ, eke isɨ gangɨ ta dɔ’a’tɨ ningə, in ndukun lə Luwə ə isɨ elta kɨ majel dɔ’tɨ num, isɨ gangɨ ta dɔ’tɨ num. Ningə re isɨ gangɨ ta dɔ ndukun’tɨ lə Luwə ə, in nje təl rɔ’i go ndukun’tɨ el, nan in njegangita dɔ’tɨ yo.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Jɨ gər tokɨ Luwə kɨ kar’ne ba par ə in nje kadɨ ndukun kɨ njegangita. In kɨ kar’ne ba ə aw kɨ tɔgɨ kadɨ ajɨ’n de num tujɨ’n de num tɔ. Nga in, in nan kadɨ in gangɨ ta dɔ ngonnkon’i’tɨ wa?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Kɨ ɔjɨ dɔ’se nga, ingɨ kɨ nje k’el k’ene: «Ɓone eke lo ti ə j’a j’awi me ɓebo’tɨ kɨ be, j’a jɨ ra ɓal kare səm’tɨ, j’a jɨ ra gatɨ, j’ingəi’n nar.»
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Eli be, nga in de’gɨ kɨ gəri nya kare kɨ a ra nya me ndɔ kɨ lo ti’tɨ dɔ kisikidɔtaa’tɨ lə’se el tɔ. Toi to kunjɨ mann kɨ su luy luy adɨ oo’ə, ningə njaba par ə goto kin be.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Ta kɨ re a eli ə to kin: «Tokɨ re Luwə ndigɨ, ə j’isɨ kɨ dɔ’je ta ə, j’a jɨ ra nya kɨ yo, j’a jɨ ra nya kɨ ne.»
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Nan ngɔsine, isɨ ɔji rɔ’se me kɔjitara’tɨ lə’se kɨ dɔ’se. Kɔjɨ rɔ kɨ be kin in kɔjɨ rɔ kɨ majel.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Re de gər row ra majɨ ɓətɨ, nan ra el ningə, in majel kɨ ra.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.