Tiago 4
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA
1 Nga ingɨ, rɔnan’gɨ, kɨ kɔlnan’gɨ kɨ toi dann’se’tɨ tei ra wa? Lokɨ tei səm’tɨ, in me nyənn’gɨ’tɨ lə darɔ’se kɨ toi me rɔ’se’tɨ, ə isɨ rɔi nan.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Sii rai kumnda nya’gɨ, nan asi kadɨ ingəi el, ningə isɨ tɔli de’gɨ, isɨ ndingəi nya, nan lo kadɨ ingəi goto, lo kin’tɨ, təli nje kɔlnan kɨ nje rɔnan. In kɔyi nya, ə ingəi el, tadɔ in gəri kɔy Luwə el.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Ə re kɔyi nya Luwə kaa, adɨ’se el, tadɔ nya kɔy lə’se in nya kɔy kɨ majel, isɨ kɔyi nya Luwə kadɨ re ingəi ningə, in tindəi sananyi kɔ dɔ k’oo majirɔ’tɨ lə darɔ.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 In njekuwə marum! Gəri kadɨ ndigɨ nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ in ban lə Luwə el wa? Re de madɨ isɨ uwə madɨ kɨ nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ningə, isɨ ra rɔ’ne njeban’tɨ lə Luwə.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Oyi kadɨ ta lə Luwə kɨ ndangi me Makitu’tɨ in kare kɨ ndangɨ wa? Makitu lə Luwə el ene: «Jangɨ ra Luwə ngayn dɔ Ndil’tɨ kɨ ində me’je’tɨ.»
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Nan memajɨ kɨ adɨ’je, in nya kibo ngayn utə nya’gɨ pətɨ. Tadɔ makitu lə Luwə el ene: «Luwə tanrɔ de’gɨ kɨ nje kun dɔ’de taa, ə adɨ memajɨ lə’ne de’gɨ kɨ nje sɔl dɔ’de.»
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 In be ə, kadɨ sɔli dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə Luwə, tanyi rɔ Su, ə a anyi kɔ sanyi rɔ’se’tɨ.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Rei ndəkba rɔ Luwə’tɨ, ə Luwə a re ndəkba rɔ’se’tɨ tɔ. In njeramajel’gɨ, togi ji’se adɨ ar njay; in nje me joo, ɔri majel me’se’tɨ kɔ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Majɨ kadɨ in gəri tokɨ in nje kumtondoo, uwəi ndoo rɔ’se ə nonyi kɨ mann kum’se; kadɨ ko’gɨ lə’se təl non, kadɨ rɔnel lə’se təl ndoo kɨ kuwə.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Majɨ kadɨ sɔli dɔ’se non Luwə’tɨ ə Luwə a un dɔ’se taa.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ngannkon’m’gɨ, majɨ kadɨ elita kɨ majel dɔnan’tɨ el, de kɨ isɨ elta kɨ majel dɔ ngonnkon’ne’tɨ, eke isɨ gangɨ ta dɔ’a’tɨ ningə, in ndukun lə Luwə ə isɨ elta kɨ majel dɔ’tɨ num, isɨ gangɨ ta dɔ’tɨ num. Ningə re isɨ gangɨ ta dɔ ndukun’tɨ lə Luwə ə, in nje təl rɔ’i go ndukun’tɨ el, nan in njegangita dɔ’tɨ yo.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Jɨ gər tokɨ Luwə kɨ kar’ne ba par ə in nje kadɨ ndukun kɨ njegangita. In kɨ kar’ne ba ə aw kɨ tɔgɨ kadɨ ajɨ’n de num tujɨ’n de num tɔ. Nga in, in nan kadɨ in gangɨ ta dɔ ngonnkon’i’tɨ wa?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Kɨ ɔjɨ dɔ’se nga, ingɨ kɨ nje k’el k’ene: «Ɓone eke lo ti ə j’a j’awi me ɓebo’tɨ kɨ be, j’a jɨ ra ɓal kare səm’tɨ, j’a jɨ ra gatɨ, j’ingəi’n nar.»
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Eli be, nga in de’gɨ kɨ gəri nya kare kɨ a ra nya me ndɔ kɨ lo ti’tɨ dɔ kisikidɔtaa’tɨ lə’se el tɔ. Toi to kunjɨ mann kɨ su luy luy adɨ oo’ə, ningə njaba par ə goto kin be.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Ta kɨ re a eli ə to kin: «Tokɨ re Luwə ndigɨ, ə j’isɨ kɨ dɔ’je ta ə, j’a jɨ ra nya kɨ yo, j’a jɨ ra nya kɨ ne.»
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Nan ngɔsine, isɨ ɔji rɔ’se me kɔjitara’tɨ lə’se kɨ dɔ’se. Kɔjɨ rɔ kɨ be kin in kɔjɨ rɔ kɨ majel.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Re de gər row ra majɨ ɓətɨ, nan ra el ningə, in majel kɨ ra.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.