Tiago 4

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nga ingɨ, rɔnan’gɨ, kɨ kɔlnan’gɨ kɨ toi dann’se’tɨ tei ra wa? Lokɨ tei səm’tɨ, in me nyənn’gɨ’tɨ lə darɔ’se kɨ toi me rɔ’se’tɨ, ə isɨ rɔi nan.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Sii rai kumnda nya’gɨ, nan asi kadɨ ingəi el, ningə isɨ tɔli de’gɨ, isɨ ndingəi nya, nan lo kadɨ ingəi goto, lo kin’tɨ, təli nje kɔlnan kɨ nje rɔnan. In kɔyi nya, ə ingəi el, tadɔ in gəri kɔy Luwə el.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Ə re kɔyi nya Luwə kaa, adɨ’se el, tadɔ nya kɔy lə’se in nya kɔy kɨ majel, isɨ kɔyi nya Luwə kadɨ re ingəi ningə, in tindəi sananyi kɔ dɔ k’oo majirɔ’tɨ lə darɔ.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 In njekuwə marum! Gəri kadɨ ndigɨ nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ in ban lə Luwə el wa? Re de madɨ isɨ uwə madɨ kɨ nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ningə, isɨ ra rɔ’ne njeban’tɨ lə Luwə.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Oyi kadɨ ta lə Luwə kɨ ndangi me Makitu’tɨ in kare kɨ ndangɨ wa? Makitu lə Luwə el ene: «Jangɨ ra Luwə ngayn dɔ Ndil’tɨ kɨ ində me’je’tɨ.»
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Nan memajɨ kɨ adɨ’je, in nya kibo ngayn utə nya’gɨ pətɨ. Tadɔ makitu lə Luwə el ene: «Luwə tanrɔ de’gɨ kɨ nje kun dɔ’de taa, ə adɨ memajɨ lə’ne de’gɨ kɨ nje sɔl dɔ’de.»
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 In be ə, kadɨ sɔli dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə Luwə, tanyi rɔ Su, ə a anyi kɔ sanyi rɔ’se’tɨ.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Rei ndəkba rɔ Luwə’tɨ, ə Luwə a re ndəkba rɔ’se’tɨ tɔ. In njeramajel’gɨ, togi ji’se adɨ ar njay; in nje me joo, ɔri majel me’se’tɨ kɔ.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Majɨ kadɨ in gəri tokɨ in nje kumtondoo, uwəi ndoo rɔ’se ə nonyi kɨ mann kum’se; kadɨ ko’gɨ lə’se təl non, kadɨ rɔnel lə’se təl ndoo kɨ kuwə.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Majɨ kadɨ sɔli dɔ’se non Luwə’tɨ ə Luwə a un dɔ’se taa.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ngannkon’m’gɨ, majɨ kadɨ elita kɨ majel dɔnan’tɨ el, de kɨ isɨ elta kɨ majel dɔ ngonnkon’ne’tɨ, eke isɨ gangɨ ta dɔ’a’tɨ ningə, in ndukun lə Luwə ə isɨ elta kɨ majel dɔ’tɨ num, isɨ gangɨ ta dɔ’tɨ num. Ningə re isɨ gangɨ ta dɔ ndukun’tɨ lə Luwə ə, in nje təl rɔ’i go ndukun’tɨ el, nan in njegangita dɔ’tɨ yo.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Jɨ gər tokɨ Luwə kɨ kar’ne ba par ə in nje kadɨ ndukun kɨ njegangita. In kɨ kar’ne ba ə aw kɨ tɔgɨ kadɨ ajɨ’n de num tujɨ’n de num tɔ. Nga in, in nan kadɨ in gangɨ ta dɔ ngonnkon’i’tɨ wa?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Kɨ ɔjɨ dɔ’se nga, ingɨ kɨ nje k’el k’ene: «Ɓone eke lo ti ə j’a j’awi me ɓebo’tɨ kɨ be, j’a jɨ ra ɓal kare səm’tɨ, j’a jɨ ra gatɨ, j’ingəi’n nar.»
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Eli be, nga in de’gɨ kɨ gəri nya kare kɨ a ra nya me ndɔ kɨ lo ti’tɨ dɔ kisikidɔtaa’tɨ lə’se el tɔ. Toi to kunjɨ mann kɨ su luy luy adɨ oo’ə, ningə njaba par ə goto kin be.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Ta kɨ re a eli ə to kin: «Tokɨ re Luwə ndigɨ, ə j’isɨ kɨ dɔ’je ta ə, j’a jɨ ra nya kɨ yo, j’a jɨ ra nya kɨ ne.»
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Nan ngɔsine, isɨ ɔji rɔ’se me kɔjitara’tɨ lə’se kɨ dɔ’se. Kɔjɨ rɔ kɨ be kin in kɔjɨ rɔ kɨ majel.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Re de gər row ra majɨ ɓətɨ, nan ra el ningə, in majel kɨ ra.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.