Romanos 14
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC
1 De kɨ in ton me kunme’tɨ, majɨ kadɨ uwəi’ə kɨ rɔ’se’tɨ hum kadɨ in gangɨ ta dɔ nya’tɨ kɨ to me’ə’tɨ el.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Dɔmajɨ ə de madɨ, aw kɨ kunme kɨ sɔ’n nya’gɨ pətɨ kare, um kadɨ me’ə uwə kɨ ta el, ningə in kɨ nungɨ, kɨ kunme li’ə in kɨ ton, on mbi kam par tɔ.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Lo kin’tɨ, majɨ kadɨ de kɨ nje kusɔ nya’gɨ pətɨ, kidɨ de kɨ nje kusɔ nya’gɨ madɨ el kin el, ningə de kɨ nje kusɔ nya’gɨ madɨ el, majɨ kadɨ kidɨ de kɨ nje kusɔ nya’gɨ pətɨ el tɔ, tadɔ in kaa Luwə uwə kɨ rɔ’ne’tɨ tɔ.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 In nan ə kadɨ gangɨ ta dɔ nje ra kulə’tɨ lə de kɨ rangɨ wa? Re uwə rɔ’ne ba ta kulə’tɨ eke osɨ nanga kaa, in kin in ta lə ɓe’ə. Ningə a uwə rɔ’ne ba taa, tadɔ Burəɓe aw kɨ tɔgɨ kadɨ ad’a uwə’n rɔ’ne ba.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 De madɨ a el ene ndɔ’gɨ madɨ utə nan, ə de kɨ nungɨ a ene ndɔ’gɨ asi nan pətɨ tɔ. Nan majɨ kadɨ de kɨ ra kaa aw kɨ me kɨ kare dɔ ndu’tɨ li’ə kɨ ra dɔ’tɨ.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 De kɨ oo kadɨ ndɔ madɨ utə ndəgɨ ndɔ’gɨ madɨ kin, el tadɔ kɔsɨ’n kurə Burəɓe, ə de kɨ sɔ nya’gɨ pətɨ, sɔ kadɨ ɔsɨ’n kurə Burəɓe tɔ, tadɔ ra oyo Luwə dɔ’tɨ. Taa de kɨ sɔ nya’gɨ pətɨ el kaa, ra tadɔ kɔsigon Burəɓe, tadɔ ra oyo Luwə dɔ’tɨ tɔ.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Tokɨ rɔta’tɨ, de kɨ dann’je’tɨ kɨ kadɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa kisɨ lə’ne inɓe goto, taa de kɨ dann’je’tɨ kɨ kadɨ oy koy lə’ne inɓe ka goto tɔ.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Re j’isi kɨ dɔ’je taa ə in tadɔ lə Burəɓe, a re j’oyi ə j’oyi tadɔ lə Burəɓe tɔ. Adɨ kin ə re in kisikidɔtaa, eke in koy kaa, j’in nya lə Burəɓe.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Tadɔ Kirisitɨ oy, ində taa lo koy’tɨ kadɨ in ɓe njekoy’gɨ kɨ nje kisi kumngayira’gɨ.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nga in, ra bann ə isɨ gangɨ ta dɔ ngonnkon’i’tɨ wa? Ra bann ə isɨ kidɨ ngonnkon’i wa? Kare kare pətɨ, j’a jɨ tei j’awi takum Luwə’tɨ kadɨ a gangɨ ta dɔ’je’tɨ.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Tadɔ ndangi me Makitu’tɨ eyina:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Lo kin’tɨ, de kɨ ra a tudə kɔr kuləra’ne kɨ sɔw dɔ’ne inɓe non Luwə’tɨ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Adɨ jɨ tai kon ta gangɨ ta dɔnan’tɨ. Ningə kadɨ sangi row kadɨ iləi jigɨ non ngonnkon’se’tɨ el. Iləi jigɨ adɨ tugə ilə, eke aw si’ə adɨ osɨ me nya kɨ majel’tɨ el.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 M’gər, ar njay kɨ takul Burəɓe Jeju, tokɨ nya kɨ to njen goto. A re de madɨ oo kadɨ nya madɨ in kɨ to njen ningə, to njen tadɔ lə de’ə inɓe kin.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Re tujɨ me ngonnkon’i tadɔ lə nya kɨ isɨ sɔ ningə, isɨ njiyə kɨ gorow ndiginan’tɨ el jagɨ. Gon rɔ’i majɨ, kadɨ ta lə nyakusɔ par ə adɨ de kɨ Kirisitɨ oy tadɔ li’ə kin awɨ’n tujɨ’tɨ el.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Kadɨ nya kɨ in nya kɨ majɨ kɨ rɔ’se’tɨ, təl nya kɨ kadɨ ndəgɨ de’gɨ elita kɨ majel dɔ’tɨ el.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Tadɔ Konɓe lə Luwə in ta lə nyakusɔ kɨ nya kanyi el, nan in ta lə nyara kɨ dana, ta lə lapiya kɨ rɔnel kɨ Ndil Luwə kɨ ar njay adɨ’je.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 De kɨ isɨ ra kulə lə Kirisitɨ kigo row’ə kin, in de kɨ njera nya kɨ nəl Luwə num, de’gɨ ndigi ta li’ə num tɔ.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Adɨ jɨ sangi row kɨ kadɨ re kɨ lapiya num, row kɨ kadɨ jɨ tɔgi nan’tɨ me kunme’tɨ num.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Majɨ kadɨ tujɨ kulə lə Luwə tadɔ lə nyakusɔ el. In kɨ rɔta’tɨ kadɨ nyakusɔ’gɨ pətɨ de a sɔ, nan in gorow’ə’tɨ el kadɨ de sɔ nya kɨ kadɨ təl jigɨ tugə ngonnkon’a ilə me nya kɨ majel’tɨ.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Maj’a kɨ ngayn, in kadɨ de sɔ da el num, anyi yiwi kandɨ nju el num, kadɨ ra nya madɨ kare kɨ kadɨ tugə ngonnkon’a lə adɨ osɨ el.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Kunme lə’i kɨ ra dɔ’tɨ kin, in ngəm’ə to yan’i non Luwə’tɨ. Majikur in dɔ de’tɨ kɨ me’ə uwə kɨ ta dɔ row’tɨ li’ə el.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Nan de kɨ me’ə uwə kɨ ta dɔ nya’tɨ kɨ isɨ sɔ, ta kɨ gangɨ in dɔ’a’tɨ, tadɔ in de kɨ kuləra’a in kigo kunme’tɨ el. Nga ningə, jɨ gər kadɨ nya’gɨ pətɨ kɨ de ra’de kigo kunme’tɨ el, in majel.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.