Romanos 14
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA
1 De kɨ in ton me kunme’tɨ, majɨ kadɨ uwəi’ə kɨ rɔ’se’tɨ hum kadɨ in gangɨ ta dɔ nya’tɨ kɨ to me’ə’tɨ el.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Dɔmajɨ ə de madɨ, aw kɨ kunme kɨ sɔ’n nya’gɨ pətɨ kare, um kadɨ me’ə uwə kɨ ta el, ningə in kɨ nungɨ, kɨ kunme li’ə in kɨ ton, on mbi kam par tɔ.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Lo kin’tɨ, majɨ kadɨ de kɨ nje kusɔ nya’gɨ pətɨ, kidɨ de kɨ nje kusɔ nya’gɨ madɨ el kin el, ningə de kɨ nje kusɔ nya’gɨ madɨ el, majɨ kadɨ kidɨ de kɨ nje kusɔ nya’gɨ pətɨ el tɔ, tadɔ in kaa Luwə uwə kɨ rɔ’ne’tɨ tɔ.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 In nan ə kadɨ gangɨ ta dɔ nje ra kulə’tɨ lə de kɨ rangɨ wa? Re uwə rɔ’ne ba ta kulə’tɨ eke osɨ nanga kaa, in kin in ta lə ɓe’ə. Ningə a uwə rɔ’ne ba taa, tadɔ Burəɓe aw kɨ tɔgɨ kadɨ ad’a uwə’n rɔ’ne ba.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 De madɨ a el ene ndɔ’gɨ madɨ utə nan, ə de kɨ nungɨ a ene ndɔ’gɨ asi nan pətɨ tɔ. Nan majɨ kadɨ de kɨ ra kaa aw kɨ me kɨ kare dɔ ndu’tɨ li’ə kɨ ra dɔ’tɨ.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 De kɨ oo kadɨ ndɔ madɨ utə ndəgɨ ndɔ’gɨ madɨ kin, el tadɔ kɔsɨ’n kurə Burəɓe, ə de kɨ sɔ nya’gɨ pətɨ, sɔ kadɨ ɔsɨ’n kurə Burəɓe tɔ, tadɔ ra oyo Luwə dɔ’tɨ. Taa de kɨ sɔ nya’gɨ pətɨ el kaa, ra tadɔ kɔsigon Burəɓe, tadɔ ra oyo Luwə dɔ’tɨ tɔ.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Tokɨ rɔta’tɨ, de kɨ dann’je’tɨ kɨ kadɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa kisɨ lə’ne inɓe goto, taa de kɨ dann’je’tɨ kɨ kadɨ oy koy lə’ne inɓe ka goto tɔ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Re j’isi kɨ dɔ’je taa ə in tadɔ lə Burəɓe, a re j’oyi ə j’oyi tadɔ lə Burəɓe tɔ. Adɨ kin ə re in kisikidɔtaa, eke in koy kaa, j’in nya lə Burəɓe.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Tadɔ Kirisitɨ oy, ində taa lo koy’tɨ kadɨ in ɓe njekoy’gɨ kɨ nje kisi kumngayira’gɨ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Nga in, ra bann ə isɨ gangɨ ta dɔ ngonnkon’i’tɨ wa? Ra bann ə isɨ kidɨ ngonnkon’i wa? Kare kare pətɨ, j’a jɨ tei j’awi takum Luwə’tɨ kadɨ a gangɨ ta dɔ’je’tɨ.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Tadɔ ndangi me Makitu’tɨ eyina:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Lo kin’tɨ, de kɨ ra a tudə kɔr kuləra’ne kɨ sɔw dɔ’ne inɓe non Luwə’tɨ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Adɨ jɨ tai kon ta gangɨ ta dɔnan’tɨ. Ningə kadɨ sangi row kadɨ iləi jigɨ non ngonnkon’se’tɨ el. Iləi jigɨ adɨ tugə ilə, eke aw si’ə adɨ osɨ me nya kɨ majel’tɨ el.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 M’gər, ar njay kɨ takul Burəɓe Jeju, tokɨ nya kɨ to njen goto. A re de madɨ oo kadɨ nya madɨ in kɨ to njen ningə, to njen tadɔ lə de’ə inɓe kin.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Re tujɨ me ngonnkon’i tadɔ lə nya kɨ isɨ sɔ ningə, isɨ njiyə kɨ gorow ndiginan’tɨ el jagɨ. Gon rɔ’i majɨ, kadɨ ta lə nyakusɔ par ə adɨ de kɨ Kirisitɨ oy tadɔ li’ə kin awɨ’n tujɨ’tɨ el.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Kadɨ nya kɨ in nya kɨ majɨ kɨ rɔ’se’tɨ, təl nya kɨ kadɨ ndəgɨ de’gɨ elita kɨ majel dɔ’tɨ el.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Tadɔ Konɓe lə Luwə in ta lə nyakusɔ kɨ nya kanyi el, nan in ta lə nyara kɨ dana, ta lə lapiya kɨ rɔnel kɨ Ndil Luwə kɨ ar njay adɨ’je.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 De kɨ isɨ ra kulə lə Kirisitɨ kigo row’ə kin, in de kɨ njera nya kɨ nəl Luwə num, de’gɨ ndigi ta li’ə num tɔ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Adɨ jɨ sangi row kɨ kadɨ re kɨ lapiya num, row kɨ kadɨ jɨ tɔgi nan’tɨ me kunme’tɨ num.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Majɨ kadɨ tujɨ kulə lə Luwə tadɔ lə nyakusɔ el. In kɨ rɔta’tɨ kadɨ nyakusɔ’gɨ pətɨ de a sɔ, nan in gorow’ə’tɨ el kadɨ de sɔ nya kɨ kadɨ təl jigɨ tugə ngonnkon’a ilə me nya kɨ majel’tɨ.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Maj’a kɨ ngayn, in kadɨ de sɔ da el num, anyi yiwi kandɨ nju el num, kadɨ ra nya madɨ kare kɨ kadɨ tugə ngonnkon’a lə adɨ osɨ el.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Kunme lə’i kɨ ra dɔ’tɨ kin, in ngəm’ə to yan’i non Luwə’tɨ. Majikur in dɔ de’tɨ kɨ me’ə uwə kɨ ta dɔ row’tɨ li’ə el.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Nan de kɨ me’ə uwə kɨ ta dɔ nya’tɨ kɨ isɨ sɔ, ta kɨ gangɨ in dɔ’a’tɨ, tadɔ in de kɨ kuləra’a in kigo kunme’tɨ el. Nga ningə, jɨ gər kadɨ nya’gɨ pətɨ kɨ de ra’de kigo kunme’tɨ el, in majel.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.