Romanos 14
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ACF
1 De kɨ in ton me kunme’tɨ, majɨ kadɨ uwəi’ə kɨ rɔ’se’tɨ hum kadɨ in gangɨ ta dɔ nya’tɨ kɨ to me’ə’tɨ el.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Dɔmajɨ ə de madɨ, aw kɨ kunme kɨ sɔ’n nya’gɨ pətɨ kare, um kadɨ me’ə uwə kɨ ta el, ningə in kɨ nungɨ, kɨ kunme li’ə in kɨ ton, on mbi kam par tɔ.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Lo kin’tɨ, majɨ kadɨ de kɨ nje kusɔ nya’gɨ pətɨ, kidɨ de kɨ nje kusɔ nya’gɨ madɨ el kin el, ningə de kɨ nje kusɔ nya’gɨ madɨ el, majɨ kadɨ kidɨ de kɨ nje kusɔ nya’gɨ pətɨ el tɔ, tadɔ in kaa Luwə uwə kɨ rɔ’ne’tɨ tɔ.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 In nan ə kadɨ gangɨ ta dɔ nje ra kulə’tɨ lə de kɨ rangɨ wa? Re uwə rɔ’ne ba ta kulə’tɨ eke osɨ nanga kaa, in kin in ta lə ɓe’ə. Ningə a uwə rɔ’ne ba taa, tadɔ Burəɓe aw kɨ tɔgɨ kadɨ ad’a uwə’n rɔ’ne ba.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 De madɨ a el ene ndɔ’gɨ madɨ utə nan, ə de kɨ nungɨ a ene ndɔ’gɨ asi nan pətɨ tɔ. Nan majɨ kadɨ de kɨ ra kaa aw kɨ me kɨ kare dɔ ndu’tɨ li’ə kɨ ra dɔ’tɨ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 De kɨ oo kadɨ ndɔ madɨ utə ndəgɨ ndɔ’gɨ madɨ kin, el tadɔ kɔsɨ’n kurə Burəɓe, ə de kɨ sɔ nya’gɨ pətɨ, sɔ kadɨ ɔsɨ’n kurə Burəɓe tɔ, tadɔ ra oyo Luwə dɔ’tɨ. Taa de kɨ sɔ nya’gɨ pətɨ el kaa, ra tadɔ kɔsigon Burəɓe, tadɔ ra oyo Luwə dɔ’tɨ tɔ.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tokɨ rɔta’tɨ, de kɨ dann’je’tɨ kɨ kadɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa kisɨ lə’ne inɓe goto, taa de kɨ dann’je’tɨ kɨ kadɨ oy koy lə’ne inɓe ka goto tɔ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Re j’isi kɨ dɔ’je taa ə in tadɔ lə Burəɓe, a re j’oyi ə j’oyi tadɔ lə Burəɓe tɔ. Adɨ kin ə re in kisikidɔtaa, eke in koy kaa, j’in nya lə Burəɓe.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Tadɔ Kirisitɨ oy, ində taa lo koy’tɨ kadɨ in ɓe njekoy’gɨ kɨ nje kisi kumngayira’gɨ.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Nga in, ra bann ə isɨ gangɨ ta dɔ ngonnkon’i’tɨ wa? Ra bann ə isɨ kidɨ ngonnkon’i wa? Kare kare pətɨ, j’a jɨ tei j’awi takum Luwə’tɨ kadɨ a gangɨ ta dɔ’je’tɨ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Tadɔ ndangi me Makitu’tɨ eyina:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Lo kin’tɨ, de kɨ ra a tudə kɔr kuləra’ne kɨ sɔw dɔ’ne inɓe non Luwə’tɨ.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Adɨ jɨ tai kon ta gangɨ ta dɔnan’tɨ. Ningə kadɨ sangi row kadɨ iləi jigɨ non ngonnkon’se’tɨ el. Iləi jigɨ adɨ tugə ilə, eke aw si’ə adɨ osɨ me nya kɨ majel’tɨ el.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 M’gər, ar njay kɨ takul Burəɓe Jeju, tokɨ nya kɨ to njen goto. A re de madɨ oo kadɨ nya madɨ in kɨ to njen ningə, to njen tadɔ lə de’ə inɓe kin.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Re tujɨ me ngonnkon’i tadɔ lə nya kɨ isɨ sɔ ningə, isɨ njiyə kɨ gorow ndiginan’tɨ el jagɨ. Gon rɔ’i majɨ, kadɨ ta lə nyakusɔ par ə adɨ de kɨ Kirisitɨ oy tadɔ li’ə kin awɨ’n tujɨ’tɨ el.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Kadɨ nya kɨ in nya kɨ majɨ kɨ rɔ’se’tɨ, təl nya kɨ kadɨ ndəgɨ de’gɨ elita kɨ majel dɔ’tɨ el.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Tadɔ Konɓe lə Luwə in ta lə nyakusɔ kɨ nya kanyi el, nan in ta lə nyara kɨ dana, ta lə lapiya kɨ rɔnel kɨ Ndil Luwə kɨ ar njay adɨ’je.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 De kɨ isɨ ra kulə lə Kirisitɨ kigo row’ə kin, in de kɨ njera nya kɨ nəl Luwə num, de’gɨ ndigi ta li’ə num tɔ.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Adɨ jɨ sangi row kɨ kadɨ re kɨ lapiya num, row kɨ kadɨ jɨ tɔgi nan’tɨ me kunme’tɨ num.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Majɨ kadɨ tujɨ kulə lə Luwə tadɔ lə nyakusɔ el. In kɨ rɔta’tɨ kadɨ nyakusɔ’gɨ pətɨ de a sɔ, nan in gorow’ə’tɨ el kadɨ de sɔ nya kɨ kadɨ təl jigɨ tugə ngonnkon’a ilə me nya kɨ majel’tɨ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Maj’a kɨ ngayn, in kadɨ de sɔ da el num, anyi yiwi kandɨ nju el num, kadɨ ra nya madɨ kare kɨ kadɨ tugə ngonnkon’a lə adɨ osɨ el.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Kunme lə’i kɨ ra dɔ’tɨ kin, in ngəm’ə to yan’i non Luwə’tɨ. Majikur in dɔ de’tɨ kɨ me’ə uwə kɨ ta dɔ row’tɨ li’ə el.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Nan de kɨ me’ə uwə kɨ ta dɔ nya’tɨ kɨ isɨ sɔ, ta kɨ gangɨ in dɔ’a’tɨ, tadɔ in de kɨ kuləra’a in kigo kunme’tɨ el. Nga ningə, jɨ gər kadɨ nya’gɨ pətɨ kɨ de ra’de kigo kunme’tɨ el, in majel.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.