Lucas 21
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARC
1 Jeju un kum’ne isɨ oo’n njenyakingə’gɨ kɨ isɨ iləi kadikare lə’de me nya kadikare’tɨ.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ningə oo njengawkoy kɨ njendoo kare re kɨ ngann silə joo ilə tɔ.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ə Jeju el ene: «M’el’se tokɨ rɔta’tɨ, njengawkoy kɨ njendoo kam ilə kadikare utə ndəgɨ de’gɨ pətɨ.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Tadɔ ndəgɨ de’gɨ pətɨ kam, adi bunə nar’gɨ lə’de, nan njengawkoy kin, me ndoo’tɨ li’ə, nya kɨ nanyi ji’ə’tɨ kadɨ ra’n kɨ rɔ’ne ə un ba pətɨ adɨ.»
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Go’tɨ, de’gɨ madɨ isɨ elita dɔ Kəy’tɨ lə Luwə eli eyina in nya kɨ ətɨ ɓol kɨ dum, tadɔ mbal’gɨ kɨ ndolo kɨ rai, kɨ nya’gɨ kɨ de’gɨ adi Luwə. Nan Jeju el ene:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 «Nya’gɨ pətɨ kɨ oyi’de kin, ndɔ madɨ a re non kɨ mbal kare kɨ a nanyi kadɨ isɨ dɔ mad’a’tɨ goto; a budi’de mur mur nanga.»
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Lo kin’tɨ, de’gɨ kakin dəji Jeju eyina: «Njendo, dɔkagilo kɨ ra’tɨ ə nya kin a ra nya wa? Nyakɔjɨ kɨ bann ə a tɔjɨ kadɨ de’gɨ gəri dɔkagilo’ə kɨ a ra’n nya wa?»
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Jeju ilə’de’tɨ ene: «Indəi kumkədɨ dɔ rɔ’se’tɨ, adi de ədɨ’se el. Tadɔ de’gɨ ngayn a rei kɨ tɔ’m, a eli eyina: “M’in ə m’in Kirisitɨ”, ningə dɔkagilo’ə kaa re nga, nan majɨ kadɨ uni go’de el.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Lokɨ a oyi kah rɔ’gɨ, de’gɨ a in kɨ nan kɨ rɔ’gɨ kin, adi ɓol ra’se el. Tadɔ kadɨ nya’gɨ kin a rei kete ɓay taa, nan a in dɔboy ndɔ tanan’tɨ non el ɓay.»
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Ə Jeju el’de ɓay ene: «Ginn ɓe madɨ a aw rɔ dɔ ginn ɓe madɨ’ne’tɨ, konɓe madɨ a aw rɔ dɔ konɓe madɨ’ne’tɨ.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Dɔnangɨ a yəkɨ, yəkɨ kɨ ətɨ ɓol, taa me lo’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, monyi kosɨ’gɨ kɨ nje tɔko de’gɨ a osi ge, ɓo a on ge. Ningə nya’gɨ kɨ ətɨ ɓol ngayn a in kɨ dɔran’tɨ rei, kɨ nyakɔjɨ’gɨ kɨ əti ɓol.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 «Nan kete non nya’gɨ’tɨ kin pətɨ, de’gɨ a indəi ji’de dɔ’se’tɨ, a adi’se kon. A awi sese lo kəykawnan’gɨ’tɨ lə Juwipɨ’gɨ, ɓuki’se dangay’tɨ a awi sese non ngar’gɨ’tɨ kɨ boi, kɨ non nje konɓe’gɨ’tɨ tadɔ lə’m.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Lo kin’tɨ, in tarow kɨ te kadɨ ingəi ə manyinajɨ lə’m kɨ rɔ’de’tɨ.
13 E vos acontecerá
14 Ningə nya kɨ kadɨ indəi dɔ’se’tɨ ə to kin. Ononyi’se kadɨ sangi ta madɨ indəi dɔ’se’tɨ kete kadɨ to eli’de manjɨ ta dɔ’se’tɨ.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Tadɔ m’inɓe m’a m’adɨ’se ta kɨ gosɨ kɨ kadɨ eli’de. Ningə njekɔsɨ’se ta a asi kadɨ awi kɨ ta madɨ kɨ kadɨ ɔsi kum yan’se eke kadɨ manji el.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 A oyi kadɨ baw’se’gɨ kɨ kon’se’gɨ, kɨ ngannkon’se’gɨ, nojɨ’se’gɨ ba pətɨ, kɨ madɨ’se’gɨ a uni dɔ’se kadɨ adi de’gɨ. Ningə a gangi ta koy dɔ de’gɨ ngayn dann’se’tɨ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 De’gɨ pətɨ a ɔsi’se ta tadɔ lə’m.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Nan bisɨ dɔ’se kare kaa a osɨ kɔ el.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ningə in me kuwətɔgiba’tɨ anyɨ a ingəi kajɨ.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 «Lokɨ a oyi njerɔ’gɨ iləi nan gugi dɔ Jerujalem kin ningə, kadɨ in gəri tokɨ dɔkagilo tuj’ə in ndəkba.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Be ə, de’gɨ kɨ sii Jude’tɨ, kadɨ anyinan boi kɨ dɔ mbal’gɨ’tɨ, ə kadɨ nje kɨ sii me ɓebo’tɨ, tei kɨ taga rangɨ, ningə kadɨ de’gɨ kɨ isɨ mu, kadɨ uri me ɓebo’tɨ el.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Tadɔ a in ndɔ gangɨ ta kɨ kadɨ j’in pətɨ kɨ Makitu lə Luwə el ta’a a ra nya.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Kumtondoo kɨ gara goto a in lə dene’gɨ kɨ nje səm kɨ nje kadɨ mba ngann’gɨ ili ndɔ’a’tɨ non kin. Tadɔ kumtondoo kɨ ngayn a ra de’gɨ me ɓe’tɨ, kɨ wongɨ lə Luwə kɨ a re dɔ de’gɨ’tɨ kɨ me ɓe’tɨ kin tɔ.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 De’gɨ a tɔli’de kɨ kiyərɔ, a uwəi’de awi se’de ɓər’tɨ dɔ ɓe’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ. De’gɨ kɨ gəri Luwə el a njiyəi dɔ Jerujalem mbisəi’ə mbarakɨ mbarakɨ, bitɨ kadɨ dɔkagilo lə’de kɨ Luwə ɔjɨ tɔlta’ne.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 «Dɔkagilo’ə’tɨ kin, nyakɔjɨ’gɨ a tei kum kadɨ’tɨ ge, kɨ nanyi ge, kɨ mee’gɨ ge. Dɔnangɨ’tɨ, mann ba a in, kah a ɓar kɨ taa, adɨ de’gɨ kɨ ginn ɓe’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, ɓol a tɔl’de.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Ɓol a tɔl’de adɨ dadi par par, sii nginəi ta tujɨ’gɨ kɨ a tei dɔ’de’tɨ dɔnangɨ’tɨ. Tadɔ tɔgɨ’gɨ kɨ dɔran’tɨ a yəkɨ.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Lo kin’tɨ anyɨ de’gɨ a oyi m’in Ngonn de m’a m’re me kilndi’tɨ. M’a m’re kɨ tɔgɨ pətɨ, me kunjɨ’tɨ kɨ ətɨ ɓol.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Lokɨ nya’gɨ kin rai nya ningə, majɨ kadɨ rai rɔ’se, ɔri dɔ’se taa, tadɔ kagilo taa k’ilə taa lə’se in ndəkba.»
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Ningə Jeju un kujita ndo’n’de nya ene: «Gonyi kagɨ mbaykote kɨ ndəgɨ kagɨ’gɨ oyi.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Lokɨ mbi’ə ulə ngirə kitɨ kin ningə, gəri kadɨ nanyi ɓar in ndəkba nga.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Be tɔ ə, lokɨ oyi nya’gɨ kin rai nya ningə, majɨ kadɨ in gəri tokɨ Konɓe lə Luwə in ndəkba.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Ningə tokɨ rɔta’tɨ, adɨ m’el’se, de’gɨ kɨ sii kɨ dɔ’de taa ne kin a oyi tigə el ɓay ə nya’gɨ kin pətɨ a rai nya.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Dɔran kɨ dɔnangɨ a gotoi ndɔ madɨ, nan ta’gɨ lə’m a toi lo to’de’tɨ ba bitɨ kɨ non’tɨ.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 «Majɨ kadɨ sii dɔ nja’se’tɨ, um adi gon nyakusɔ kɨ gon nyakanyi, kɨ mərta kɨ dɔ nya kɨ dɔnangɨ’tɨ ne uwə me’se adɨ ndɔ kin uwə’se nanga bus el.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Kadɨ uwə’se nanga tokɨ bandɨ a osɨ’n dɔ kanjɨ’gɨ’tɨ kin be el. Tadɔ in nya kɨ a osɨ dɔ de’gɨ’tɨ pətɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ningə kadɨ toi ɓi el, elita kɨ Luwə kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ kadɨ to ingəi tɔgɨ dumi dɔ nya’gɨ pətɨ kɨ a rai nya kin, ə kadɨ tei rai kɨ takum Ngonn de’tɨ.»
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Re kada kaa, Jeju ndo nya de’gɨ me Kəy’tɨ lə Luwə. A re kondɔ’tɨ tɔ ningə, te aw dɔ mbal’tɨ kɨ ɓari’ə dɔ mbal kagɨ Buni’gɨ.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Lokɨ lo tɨ njay tɔ ningə, bulə de’gɨ rei me Kəy’tɨ lə Luwə kadɨ oyi dɔ ta li’ə.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.