Hebreus 8
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC
1 Ta kɨ bo utə kɨ kadɨ j’eli dɔ ta’tɨ kin ə to kin: J’awi kɨ kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ be kin non, kɨ isɨ me dɔran’tɨ, dɔjikɔl lo kisɨ Konɓe’tɨ lə Luwə, kɨ nje tɔgɨ kɨ ətɨ ɓol.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Isɨ nje ra kulə lə’ne adɨ Luwə me lo’tɨ kɨ ar njay, kɨ me *kəyku kɨ rɔta’tɨ kɨ Burəɓe inɓe ə ra um in de ə ra el.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ, kare kare pətɨ, kulə lə’de in kadɨ adi nya’gɨ Luwə num, rei kɨ kadikare mosɨ’gɨ num tɔ. Be tɔ ə, in gorow’ə’tɨ kadɨ Jeju kaa, aw kɨ nya kadɨ adɨ kadikare’tɨ tɔ.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Tokɨ rɔta’tɨ, re Jeju in dɔnangɨ’tɨ ne ningə, a in njekujənyamosɨ kadikare el, tadɔ njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ isɨ rai kulə kin kigo ndukun’tɨ lə Mojɨ, sii dɔnangɨ’tɨ ne ə binəm nga.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 *Njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kakin, isɨ ra kulə me kəyku’tɨ lə Luwə. Nan kəy kin in ndil nya par kɨ rɔta’tɨ kɨ to dɔran’tɨ. Tokɨ rɔta’tɨ, lokɨ Mojɨ ulə ngirə kadɨ ra kəyku lə Luwə, Luwə el’ə ene: «Ur mbi majɨ oo’n dɔ ta kɨ m’a m’el’i kam: majɨ kadɨ ra kəyku lə Luwə kin tokɨ ndɔkɨ m’ɔj’i dɔ mbal’tɨ.»
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Nan ngɔsine, Jeju aw kɨ kulə kɨ nda’a in ngayn utə kulə lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ. Adɨ in ə, in nje ra mbunə lo’tɨ tadɔ kunmindɨ kɨ majɨ utə, kɨ ngirə in kɨ kində dɔ kunndu’tɨ kɨ majɨ utə tɔ.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Re kunmindɨ kɨ kete asɨ kadɨ tɔlta’ne ndakɨ nga ə, Luwə a aw kɨ ndoo kində kunmindɨ kɨ rangɨ kɨ njajoo el nga.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Nan, Luwə kɔl kɨ de’gɨ lə’ne tadɔ majel’gɨ kɨ rai, ene:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Kunmindɨ kin, a to to kunmindɨ,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Burəɓe ene:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 De madɨ kare kɨ a aw
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 M’a m’inyə go ra go’tɨ el’gɨ lə’de kɔ,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Lokɨ Luwə elta dɔ kunmindɨ kɨ sigɨ’tɨ ningə, in kin ɔjɨ kadɨ təl in kɨ kete to nya kɨ kɔkɔ’tɨ. Ningə j’in pətɨ jɨ gəri kadɨ re nya to kɔkɨ ningə nanyi ngayn el kadɨ a goto.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.